Never really discussed how that made you feel. |
Никогда, по-настоящему, не обсуждали, как это отразилось на твои чувства. |
We have nothing to feel guilty about. |
У нас не должно быть никакого чувства вины по этому поводу. |
Remember how that movie made you feel. |
Вспомните, какие чувства вызвал у вас этот фильм. |
At least I'd feel in control. |
По крайней мере, я бы контролировал свои чувства. |
Nothing that you feel for her is real. |
Твои чувства к ней не настоящие. |
Even if I did, he may not feel that way about me anymore. |
Даже если и так, его чувства ко мне могли измениться. |
I think that everything we feel with our hearts, it's all music. |
Я думаю, что все чувства наших сердец можно описать музыкой. |
I don't know how I feel. |
Я сама не понимаю свои чувства. |
It's a textbook defense mechanism to hide how I feel. |
Типичный защитный механизм, чтобы скрывать мои чувства. |
I can't keep quiet about the way I feel. |
Я не могу больше скрывать свои чувства. |
I think I know how you feel. |
Думаю, я понимаю твои чувства. |
You must still feel something for me. |
У тебя должны остаться чувства ко мне. |
But what if they both make her feel amazing in different ways? |
А что если они оба пробуждают в ней удивительные чувства, но разными способами? |
If you feel that strongly about it, fine. |
Если это так волнует твои чувства, прекрасно. |
But it's so hard to express what I feel. |
Но мне очень сложно выразить свои чувства. |
I wonder if you feel You may be failing your son too. |
Меня интересует, нет ли у вас чувства, что и ваши отношения с сыном не складываются. |
I cannot change how I feel. |
И я не могу изменить свои чувства. |
What I feel slamming up against what I should do. |
Мои чувства восстают против того, что мне приходится делать. |
Yet I don't feel the slightest pang of guilt unleashing my attack dog right now. |
Однако у меня не возникнет ни малейшего чувства вины, если я прямо сейчас спущу с поводка моего бойцового песика. |
But everything I've said about how I feel is the truth. |
Но все сказанное про мои чувства - правда. |
Please try to understand how others feel. |
Пожалуйста, попробуйте понять чувства других. |
I have a sone, and I understand how you must feel. |
У меня есть сын, я понимаю ваши чувства. |
Lulu being here made this house not feel so lonely anymore. |
Оттого, что в этом доме Лулу, он уже не навевает чувства одиночества. |
How women truly think and feel is vital to my work. |
Ваши истинные мысли и чувства очень важны для моей работы. |
Cooper moved in upstairs and now I'm starting to feel things for Josh downstairs. |
Купер теперь живет с нами и сейчас, мне кажется, что у меня появились чувства к Джошу. |