If you feel so strongly about this, why don't you talk to Casey about it? |
Если ты так во всем этом уверена, то почему сама не поговоришь об этом с Кейси? |
You don't feel that way too, do you? |
Ты же так не чувствуешь себя? |
From this distance, you should feel it, and you don't, do you? |
С такого расстояния ты должен был бы его почувствовать, но ты не чувствуешь, ведь так? |
When you're not quite sure how you feel Ask Bill and Bill |
Так ли ты поступил, Тебе ответят Билл и Билл. |
You still love her, you still feel her, so what has changed? |
Ты всё ещё любишь её, всё ещё ощущаешь - так что изменилось? |
And it means asking ourselves, really, the hardest question of all: Did the data really show us this, or does the result make us feel more successful and more comfortable? |
Это значит, что мы должны задать себе самый тяжёлый вопрос: «На самом ли деле данные нам так показали или мы чувствуем себя успешнее и комфортнее с таким результатом?» |
I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual acquaintances. |
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь? |
I don't have kids, so I can't even pretend to understand how you feel especially now, when you've got all these people thinking that our kids are the enemy! |
У меня нет детей, так что я даже не претендую на то, чтобы понять, что вы чувствуете, особенно сейчас, когда тут все эти люди, считающие наших детей врагами! |
No. Do you mean that or do you just feel obligated to say it? |
Ты правда так думаешь или ты просто чувствуешь, что обязан сказать так? |
I am sorry you feel that way, but we think that it's time you commit to this project, and that you commit to the family, as a matter of fact. |
Мне жаль, что ты так себя чувствуешь, но мы думаем, что пришло время сфокусироваться на этом проекте и на семье, если уж об этом зашла речь. |
I know you're upset about me living with Violet, I know you feel excluded, but it doesn't have to be like that, |
Я понимаю, что ты чувствуешь себя лишней, но так не должно быть. |
You certainly want the fans to feel the sport's respected, but you also need to make a movie that works on a lot of levels for a lot of people. |
Ты конечно хочешь, чтобы фанаты чувствовали что их любимый спорт уважают, Но вам также нужно снять фильм так, чтобы он соответствовал многим аспектам для многих людей |
And all of a sudden we were talking about arms control, and she said, "Well I feel we should do this." |
И вдруг, когда мы говорили о контроле над вооружением, она сказала: "Ну, у меня ощущение, что мы должны сделать вот так". |
If you're so torn up about Dolly, you must feel really bad about the identities you've stolen. |
если вы так беспокоитесь о Долли, то вам наверное совсем невесело со всеми этими личностями, что вы украли |
We nonetheless feel that refocusing the activity of the agencies and funds of the United Nations must continue and that the coordination of development activities, both at Headquarters and in the field, can be improved further. |
Однако мы считаем, что изменение направленности деятельности учреждений и фондов Организации Объединенных Наций должно продолжаться и что координация деятельности в области развития как в штаб-квартире, так и на местах может улучшаться и впредь. |
Many civil society groups feel cheated by both the Government and donors, especially the World Bank, which has been emphasizing the importance of civil society participation in the PRSP preparation and approval process. |
Многие группы гражданского общества теперь чувствуют себя обманутыми как правительством, так и донорами, в особенности Всемирным банком, подчеркивавшими важность участия гражданского общества в процессе подготовки и одобрения ДССН. |
Why is it that they feel so tired and that they are sick so often? |
Почему они так устают и так часто болеют? |
We feel it would be optimal for the Secretary-General to come up with a set of proposals on reducing both the number of meetings and the volume of documentation along the lines suggested in the section on serving Member States, for consideration by the Member States. |
Мы считаем, что наиболее оптимальным вариантом было бы представление Генеральным секретарем ряда предложений на рассмотрение государств-членов, направленных как на сокращение числа заседаний, так и объема документации, на основе рекомендаций, которые содержатся в разделе, посвященном улучшению обслуживания государств-членов. |
She said it was nobody's business, and we were sworn to absolute secrecy, but she said since they were such unusual people, it was inevitable that they feel what they felt - that there could be no objection to an affair. |
Она сказала, что это никого не касается, и мы поклялись хранить тайну, она сказала что так как они такие особенные люди, и это неизбежно должно было произойти, что никто не может осуждать этот роман. |
I just want you to know that I think you're amazing, and I... I just... I feel so lucky and so grateful to be working here, and I just... |
Я просто хочу, чтобы вы знали, я считаю, вы замечательный и я... я так... счастлива и благодарна за то, что работаю здесь, я просто... |
Well, you know, they feel kind of weird, but then again, I run weird, so maybe that's normal? |
Знаете, они так странно на ноге сидят, но, впрочем, я и бегаю странно, так что может быть это нормально? |
Thus, we feel that the report on core resources for development should be sent to the Second Committee, which we believe to be the appropriate body to consider the Secretary-General's proposals and the possibility of establishing a new system for core resources. |
Так, по нашему мнению, доклад, касающийся основных ресурсов на цели развития, должен быть передан Второму комитету, который представляется нам подходящим органом для рассмотрения предложений Генерального секретаря и возможности создания новой системы формирования основных ресурсов. |
We recognize the security and civil benefits of the CTBT verification system, including the International Monitoring System, and feel that the scope for expanding civilian use of the Monitoring System in other areas of early warning and emergency response should be explored. |
Мы признаем пользу контрольного механизма ДВЗЯИ, в том числе Международной системы мониторинга, как для военной безопасности, так и для гражданской промышленности, и считаем, что следует изучить возможности гражданского использования системы мониторинга для других ситуаций, требующих раннего предупреждения и чрезвычайного реагирования. |
But we managed to put together a position that was acceptable to countries that feel very passionately about the issue, as well as to countries for which it may not be as pressing a priority as it should be. |
Однако нам удалось сформировать позицию, которая была приемлема как для стран, которые испытывают к этому вопросу жгучий интерес, так и для стран, для которых он не является столь актуальным и приоритетным, каким он должен быть. |
You don't really feel that way, do you? |
Ты же в действительности так не думаешь? |