Примеры в контексте "Feel - Так"

Примеры: Feel - Так
How can I be so mad at evan And feel so terrible for him at the same time? Как я могу злиться на Эвана, и в то же время так переживать за него.
But it would feel as weird for me to play Danny Zuko as it would for you. Но для меня было бы так же странно играть Дэнни Зуко как и для тебя.
that you feel this way, but I'm staying to figure some things out with him. Что ты так это видишь, но я остаюсь здесь, чтобы прояснить кое-что.
I couldn't have that kind of sadness in my life. do you really feel that way? я бы не смогла жить с такой печалью вы действительно так всё поняли?
Do I really make you feel those things? Тебе правда так хорошо со мной?
To feel anything, and that's how you survive И именно так ты выжил В этом корпоративном мире,
As if you're no longer in control of your life, and you feel the need to assert that control in some demonstrative, if ill-advised, fashion. Как будто ты больше не контролируешь свою жизнь, и ты чувствуешь, что нуждаешься в восстановлении контроля в некоторой демонстрации, если так, то это не разумно.
I've been through so much torment and pain so I wouldn't feel я получил так много мучения и боли я так не чувствовал бы
And add to that there are fans who tell you - that your music is the only thing that keeps them alive - saved them from suicide and so on... That's when I feel I've managed to do something good. И, добавлю, есть поклонники, которые говорят тебе - что твоя музыка - единственная вещь, которая поддерживает их - спасает их от самоубийства и так далее... это чувство, что я сумел сделать кое-что хорошее.
When someone makes you feel unwelcome and creeped out in your own house, they're not good at their job! Когда из-за кого-то ты чувствуешь себя нежеланным и напуганным в своем же доме, то этот человек так уж хорош в своей работе!
I'm sorry it was such a bad time for you, but I don't see how that should make me feel any better. Мне жаль что тебе пришлось так тяжело, но как это должно утешить меня?
What you wouldn't know is what it feels like... to be... losing it... to be... feel... to be slipping. О чём вы не знаете, так каково это... терять себя... быть, чувствовать... как увядаешь.
Have I... have I made you feel that way? Ты действительно чувствуешь себя так из-за меня?
But if love's so great, then why do I feel so bad right now? Но если любовь так хороша, почему тогда мне плохо?
And even though Pennsylvania stands between us, knowing we're hearing the same sounds makes me feel you are not all that far away. И несмотря на то, что между нами целая Пенсильвания. Зная, что мы слышим одни и те же звуки заставляет меня чувствовать, что ты не так далеко
So tell me, Sergeant, how does it feel to get the stasis net back up? Так скажите мне, сержант, что вы чувствуете теперь, когда восстановили защитную сеть?
A little broken, too, that I wouldn't have to feel so ashamed about it. сломлена, то меня не будет так мучить совесть.
Joss is about to move out of the house, and... it's just starting to feel less and less like home, so let's not drag this out. Джосс собирается съехать, и... и это начинает все меньше и меньше напоминать дом, так что давайте не будем затягивать.
And I know you just got out of a relationship so I don't expect you to feel the same way. И я знаю, что ты только что закончила отношения, так что я не жду, что ты ответишь мне взаимностью.
That's exactly the way we feel. Я думаю так же В сторону, быстро
I understand if you are, and I'm sorry. I wouldn't have ever involved your cousin if I realized you would feel this way. Я пойму если злишься, и прошу прощения. я бы не позвал твоего кузена если бы знал, что ты так это воспримешь.
The more secure countries feel, the more likely they are to abandon programmes: disarmament measures can lead to a virtuous circle just as weapons programmes can lead to an arms race. Чем безопаснее будут чувствовать себя страны, тем с большей вероятностью они будут отказываться от программ: точно так же как оружейные программы могут вести к гонке вооружений, разоруженческие меры могут вовлекать в добродетельный круг.
In effect, both national and regional participation must be part of the effort right from the beginning, so that those in the country and in the region feel that they own the entire process. Фактически участие как национальных, так и региональных субъектов в том или ином усилии должно быть частью этого процесса с самого его начала, чтобы у субъектов и самой страны и региона было ощущение, что именно они несут ответственность за весь процесс.
However, since youth feel that entrepreneurship is only part of the solution, they encourage youth employment policies to focus on both the supply and the demand side of the labour market. Однако поскольку, по мнению молодежи, предпринимательство является лишь частью такого решения, то она считает, что программы по обеспечению занятости среди молодежи должны учитывать как предложение, так и спрос на рынке труда.
We feel it is time to start negotiations without preconditions, as we have already spent far too much time negotiating on the way we should negotiate. Как мы полагаем, уже пора без предварительных условий начать переговоры, ибо мы и так уже потратили слишком много времени на переговоры о том, как нам вести переговоры.