That's just the way you feel right now, you know, |
Просто ты так себя сейчас чувствуешь. |
And when these four cells work together in health and harmony, they create an extraordinary symphony of electrical activity, and it is this electrical activity that underpins our ability to think, to emote, to remember, to learn, move, feel and so on. |
И когда эти четыре клетки работают вместе в здравии и согласии, они создают экстраординарную симфонию электрической активности и именно эта электрическая активность предопределяет наши способности думать, выражать эмоции, запоминать, учиться, двигаться, чувствовать и так далее. |
Why, if Mr. Castro... I feel he's very popular with young people, a new generation 70 or 80 percent...? |
Почему, если господин Кастро считает, что он так популярен среди молодежи, молодого поколения, 70-80 процентов... |
And now Callie thinks I'm coming between them, and Blake thinks so, too. I can feel it. |
И теперь Келли думает, что я встала между ними, и Блейк думает так же, я чувствую. |
Since you feel that he is still alive, shouldn't I think in that way, too? |
Пока ты считаешь его живым, разве я не должен думать так же? |
Act like you don't care, like you don't feel anything? |
Выглядишь так, будто тебя ничего не волнует. как будто ты ничего не чувствуешь? |
I mean, I can't... I can't imagine you don't feel the same way. |
Я не могу... не могу представить, что ты не думаешь точно так же. |
So, when you're on your visits, make a note of anyone you feel cannot cope, we'll put their names forward, and see if we can't make life a little easier. |
Так что, во время посещений пациентов записывайте тех, с кем, как вам кажется, вы не можете справиться, мы направим эти списки соцработникам. Посмотрим, сможем ли мы немного облегчить жизнь. |
So there's so many emotions going on in this split second, there's so many emotions you're going to have to feel. |
Таким образом, вы испытываете много эмоций за доли секунды так много эмоций нужно успеть почувствовать. |
So, while the world might call me great, all I feel is guilty. |
Так что, пока мир может называть меня великой, все, что я чувствую - это вина |
So how do you figure you feel sorry for me? |
Это ж как же это так тебе меня жаль? |
Okay, now everybody hold hands and get ready to cry 'cause I feel really, really, really pregnant. |
Так, теперь беритесь за руки и готовьтесь завопить, потому что мне кажется, я правда, правда, правда беременна. |
So why don't you be very convincing and make him feel safe coming back to Oahu waters, all right? |
Так что будь убедительным и успокой его, что он может появиться в водах Оаху. |
And why do they saddle horses and feel the urge to chase the bad guy? |
И почему они так любят седлать коней, чтобы погоняться за злодеями? |
Now, you don't have to feel so constrained by her, do you? |
Теперь вам можно больше не бояться встречи с ней, так? |
If this is the way you feel then maybe you should take it. |
Если ты так то бери ту квартиру |
"And I'd tell him it made me feel much less alone." |
И благодаря этому я уже не был так одинок. |
Though it's been a while now I can still feel so much pain |
Я сейчас спокоен и мне уже не так больно. |
You never had to work so hard And feel no one notices You're just a name and number |
Вы так трудитесь усердно, и как будто всем плевать, вы просто имя или номер, некому привет сказать . |
I was so excited about those casings, I could actually feel that gun in my hands. |
Я была так взволнована, когда эти гильзы появились, я словно почувствовала то оружие у себя в руках |
Similarly, since a proper principle of synergy should not allow us to take any decision on any one component of the IMS without close interrelation with the others, we feel that no decision on the possible use of radioactivity monitoring should be taken before that time. |
Точно так же, поскольку собственно принцип комплексирования не должен позволить нам принимать какое-либо решение по какому бы то ни было одному компоненту МСМ без его тесной увязки с другими компонентами, решение о возможном использовании мониторинга радиоактивности, на наш взгляд, не следует принимать до тех пор. |
Similarly, on the issue of the implementation of the safeguards agreement between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea, we feel that this is a complex and substantive issue on which there have been many developments, both technical and political. |
Что касается вопроса осуществления соглашения о гарантиях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, мы также считаем, что это сложная и важная проблема, вокруг которой произошло много событий как технического, так и политического характера. |
At the end of this process of hard work, all Member States must feel that the enhanced Security Council is one that represents them, both individually and collectively, in carrying out the demanding but vital tasks required in the maintenance of international peace and security. |
В конце этого процесса тяжелой работы все государства-члены должны ощущать, что укрепленный Совет Безопасности представляет их - как индивидуально, так и коллективно - при выполнении сложных, но жизненно важных задач, необходимых для поддержания международного мира и безопасности. |
I therefore feel it is essential that the relevant international law norms be strengthened, in particular by raising the minimum age for recruitment into the armed forces - both voluntary and compulsory - and participation in organized violence - both direct and indirect - to 18 years. |
Поэтому я считаю насущно важным укрепить соответствующие нормы международного права, в частности увеличив минимальный возраст призыва в вооруженные силы, - как добровольного, так и обязательного, - и участия в организованном насилии, - как прямого, так и косвенного, - до 18 лет. |
I feel it is indeed ironic that when so many world leaders have gathered to solemnly pledge their commitment to the Charter of the United Nations, when it comes to making crucial decisions affecting the destiny of mankind, such decisions are made by a handful of countries. |
Я считаю поистине парадоксальным, что в момент, когда так много мировых лидеров собрались, с тем чтобы торжественно подтвердить приверженность Уставу Организации Объединенных Наций, когда речь идет о принятии важных решений, затрагивающих судьбу человечества, такие решения принимаются горсткой стран. |