I know I should feel relieved, but I just feel worse. | Я знаю, что должна почувствовать облегчение, но чувствую себя еще хуже. |
Politics always makes me feel so dirty. | От политики чувствую себя таким грязным. |
For the first time, I actually feel kind of confident. | Впервые я действительно чувствую себя уверенно. |
Dr. Wilkes, I feel responsible for putting you in danger's path. | Доктор Вилкес, я чувствую себя виноватой за то, что пустила вас по кривой дорожке. |
I don't actually feel comfortable being anyone's anything, you know. | И вообще не чувствую себя комфортно в роли чьего-то. |
I just wanted to feel it, McNally, you know, like everyone else gets to. | Я просто хотела это чувствовать, МакНелли, понимаешь, как и все остальные. |
I started to feel whole again, a man worthy of love. | Я начал снова чувствовать себя цельным, достойным любви мужчиной. |
It'll make me feel... | Наоборот, я буду себя чувствовать... |
People could simply feel "lost in the crowd", so they feel that their effort would not be rewarded even if they put it forth. | Индивид может чувствовать себя «потерянным в толпе», считая, что его усилия не будут вознаграждены. |
People started to drop less litter in the streets, for example, started to pay taxes, started to feel something they had forgotten, and beauty was acting as a guardsman where municipal police, or the state itself, were missing. | Люди стали меньше мусорить на улицах, например, стали платить налоги, стали чувствовать что-то, что они забыли, а красота выступала в роли караульного там, где муниципальная полиция или само государство не справлялись. |
I feel that he is doing their own investigation. | Что ему нужно? - Мне кажется он проводит свое собственное расследование. |
We feel her day is over. | Нам кажется, его время прошло. |
I feel I can submit today an invitation to a further journey in the new Middle East. | Мне кажется, что сегодня я могу предложить совершить новую поездку по новому Ближнему Востоку. |
I don't know why, but the morning after I always feel that everybody knows what I've done the night before. | Не знаю, почему, но следующим утром мне всегда кажется, что все знают, что я делала прошлой ночью |
Now I do feel with her as well as some things to do, well, I feel a grandparent and I want to give you an e-sounded name | Не кажется ли Вам, что существует достаточно реальных загадок, чтобы заниматься их изучением без привлечения подобного, как мне кажется, абсурда? |
How does it feel to be whole again? | Каково снова почувствовать себя целым и невредимым? |
I wanted to feel smart tonight - | Сегодня я хотела почувствовать себя умной - |
First, I have to make him feel insecure With a series of insult-compliments, | Сначала, я заставлю его почувствовать себя неуверенным, серией обидных комплиментов. |
To feel herself in his strong arms... orfeelhim inside her aging, withering - | Чтобы почувствовать себя в его сильных руках... увядая... |
During our walk, it is warmly recommended to pause for an intermediate stopping and to feel how nature breathes around you. | Хорошей идеей будет, время от времени, устраивать в процессе ходьбы паузы, чтобы, слившись с природой, оглядеться вокруг и почувствовать её пульсирующее дыхание. |
Please don't make me feel any crazier than I already do. | Умоляю, не заставляй меня думать, что я совсем свихнулась. |
Don't have to think doesn't feel right. | Чтоб не приходилось об этом думать. |
Without decisions you cannot see, you cannot think, you cannot feel. | Без принятия решений человек не может видеть, не может думать, не может чувствовать. |
I think my policies are clear, and I'd like to think the people of Saint Marie feel the same and show their support accordingly. | Полагаю, моя политика ясна, и хочется думать, что народ Сент-Мари думает так же и надлежащим образом выскажет поддержку. |
After I left, I was just taking a walk and... you know, I started thinking about my old man and I feel really ashamed, Marn. | После того как я ушел, я пошел прогуляться и... знаешь, начал думать о своем старике и мне стало действительно стыдно, Марн. |
At the same time, we feel that it is necessary also for the Security Council to be able to better assess such situations. | В то же время мы считаем необходимым, чтобы Совет Безопасности также имел возможность оценивать такого рода ситуации. |
From our small island perspective, we feel it is also important to further stress the crucial place of a number of issues, including the following. | С точки зрения нашего малого островного государства, мы считаем также важным еще сильнее акцентировать жизненно важное значение целого ряда проблем. |
We feel there is continuing need for human and institutional capacity-building in developing countries in order to ensure implementation of the human rights treaties they have signed. | Мы считаем, что по-прежнему существует необходимость в создании человеческого и институционального потенциала в развивающихся странах, призванного обеспечить осуществление подписанных ими договоров в области прав человека. |
We feel that without disrupting ongoing negotiations, it is absolutely essential to locate the comprehensive test-ban treaty in the context of an overall programme for nuclear disarmament which, given the indefinite extension of the NPT, would have to be in a reasonable or specific time-frame. | Мы считаем совершенно необходимым, не подрывая ныне проводимых переговоров, поместить Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний в контекст всеохватывающей программы ядерного разоружения, которая, с учетом бессрочного продления ДНЯО, осуществлялась бы в разумные или конкретные сроки. |
We are heartened by the achievements of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the positive developments in Kosovo, but at the same time feel that the pace of return to normalcy needs to be accelerated. | Мы с большим удовлетворением восприняли достижения в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и позитивные события в Косово, но в то же время мы считаем, что темпы возвращения к нормальной жизни следовало бы ускорить. |
And studies show that exposure to objects from your youth can help you feel young again. | Исследования показывают, что взаимодействие с предметами из молодости помогает снова почувствовать себя молодым. |
You know, it made him feel more like a grown-up. | Знаешь, это помогло ему почувствовать себя более взрослым. |
make people feel more comfortable. | Это заставит людей почувствовать себя более комфортно. |
«Prince Golitsyn» Hotel is made with maintenance to the best palace traditions that will make you feel noble magnates in times of kings and court ladies. | Гостиный двор «Князь Голицын» выстроен с соблюдением лучших дворцовых традиций, что позволит Вам почувствовать себя знатными вельможами времен королей и придворных дам. |
The atmosphere of domestic cosiness lets the guests feel themselves welcome guests in this small country house in Moscow region. | Визитной карточкой гостиницы стала особенная атмосфера домашнего уюта, позволяющая постояльцам почувствовать себя желанными гостями загородного домика в тихом Подмосковье. |
You're the one that brought me here, and you usually only bring me around when you feel guilty. | Ты сам меня сюда притащил, обычно ты так делаешь, когда чувствуешь себя виноватым. |
And then, you rope in the wounded... so that you can sit back and watch them throw away their lives, and you can feel important. | А потом ты привязываешься к раненым, чтобы сидеть и смотреть, как они выбрасывают свои жизни, и ты чувствуешь себя важным. |
You're bound to feel dirty. | Наверняка чувствуешь себя грязной. |
Do you feel quite discombobulated? | Чувствуешь себя сбитым с толку? |
Do you ever feel old? | Ты когда-нибудь чувствуешь себя старым? |
Okay, now I'm starting to feel it. | Так, я начинаю чувствовать это. |
So therefore I thought it's much better if I just speak things as I feel them. | Поэтому я решил, что будет лучше, если я буду просто говорить и так расскажу то, что у меня на сердце. |
I was planning on coming in this afternoon, but he just seemed a little disoriented it's I just didn't feel comfortable. | Я планировала сегодня прийти, но он выглядел несколько потерянным, так что я не чувствовала бы себя спокойно. |
You don't feel this way? | Ты себя так не чувствуешь? |
I feel so strangely strange. | Я чувствую себя так странно неловкой. |
I feel as though I haven't really fulfilled my role in this... | У меня такое ощущение, будто я не полностью выполнила свою роль... |
Like when you don't even feel what you're feeling anymore. | Это ощущение, когда не понимаешь, что вообще чувствуешь. |
Kang said that the season would "explore what happened as man made objects and structures break down" and "what happens as resources are getting low", giving the season a Western feel. | Канг сказала, что сезон будет «исследовать то, что произошло, в то время как человеческие объекты и структуры рушатся», и «что происходит, когда ресурсы истощаются», придавая сезону ощущение вестерна. |
Just as we seem to get our bearings, something happens to make us feel as if our legs have been knocked out from under us. | В то время, когда нам кажется, что мы определили направление своей жизни, вдруг происходит событие, которое дает нам ощущение, будто нас сбили с ног. |
There's just something about the feel of their helmets on my fists. | Классное ощущение, когда прикладываешься кулаком к шлему. [Усмехается] |
We have reasons to feel proud, but also to be ashamed of mankind's cruelty and hardness of heart. | У нас есть основания для чувства гордости, однако при этом мы должны также испытывать чувство стыда за человеческую безжалостность и жестокосердие. |
I didn't deserve another one. Justin, you don't haveto feel guilty about having a new heart. | Джастин, не стоит испытывать вину за то, что у тебя новое сердце. |
Simultaneously, the international community could also craft a security system in which States do not feel the need to develop, produce, stockpile or use weapons of mass destruction. | Одновременно международное сообщество могло бы разработать систему безопасности, в рамках которой государства не будут испытывать необходимость в разработке, производстве, накоплении и применении оружия массового уничтожения. |
We are pleased, therefore, that the industrialized countries mean to help us, but they should also feel pleased that the globalization process, which is in their favour, will be safeguarded. | Поэтому мы удовлетворены тем, что промышленно развитые страны намерены помочь нам, но они также должны испытывать удовлетворение от того, что процессу глобализации, который приносит им пользу, будет обеспечена безопасность. |
His Government could not fail to feel a certain sympathy towards other countries faced with similar problems and tried to give them the support they needed, within the strict limits of the law. | Г-н Перрен де Бришамбо добавляет, что правительство Франции не может не испытывать чувства определенной солидарности с другими странами, которые сталкиваются с аналогичными проблемами, и что оно стремится в строгих рамках закона оказывать им необходимую поддержку. |
Please try to understand how others feel. | Пожалуйста, попробуйте понять чувства других. |
And yet, you believe that what you feel... will somehow make it all right. | и все же, верите, что ваши чувства могут что-то исправить. |
I feel that same way, too. | У меня сходные чувства. |
Well, how do you feel with the curtain going up on your first play? | Ну и какие чувства перед началом своей первой постановки? |
And it is this conscience that guides us to rate EC-10 for emotional content all those things that might tempt us to feel again... and destroy them. | и голос этой совести велит нам занести в категорию ИС-10 эмоциональной опасности... все те вещи, которые снова могут пробудить в нас чувства. |
And a man your age starts to feel his own mortality. | И человек в твоем возрасте начинает ощущать свою смертность. |
I need to caress the art, feel its exquisite lines to have any sense of joy. | Мне нужно ласкать искусство, ощущать его изысканные линии, чтобы почувствовать хоть каплю удовольствия. |
It is only when we turn our backs on racism, xenophobia and other forms of discrimination that we can succeed in building a caring world where we feel diminished by the suffering and hunger of other human beings. | Только тогда, когда мы преодолеем расизм, ксенофобию и другие формы дискриминации, мы сможем добиться успеха в создании внимательного общества, в котором мы будем ощущать свой стыд перед лицом страданий и голода других людей. |
I'm used to the feel of her beside me. | Я привык ощущать её рядом. |
One participant, however, cautioned elected members not to feel a heightened sense of importance about being on the Council and to be wary of what he called "the courtship of the P-5". | Однако один из выступавших предупредил избранных членов, что не стоит ощущать чрезмерную значимость принадлежности к Совету и заискивать перед пятью постоянными членами. |
I've often wondered how it must feel. | Я часто задумывался, каково это. |
I know exactly how you feel. | Я могу прекрасно понять, каково тебе. |
I can't imagine how it must feel to think of your child going to fight. | Даже представить не могу, каково это, когда твой ребенок идет на войну. |
how does it feel to be helpless? | Каково ощущать себя беспомощным? |
I can only imagine how you feel. | Представляю, каково тебе. |
But you made a lot of people happy here tonight, and you should feel pretty good about that. | Но ты сегодня осчастливила много людей, и должна хорошо себя чувствовать из-за этого. |
What am I supposed to feel in a voodoo joint like this? | Как я должен себя чувствовать в колдовстве, подобному этому? |
Well, I'm wearing one of these things, how would you feel? | Ну, как можно себя чувствовать одетым в нечто подобное? |
He's working the room, asking people, "Do you really want to feel this way?" | Он заговаривает публику вопросами типа: "вы и впрямь хотите так себя чувствовать"? |
Let me ask you, Jack if we don't go through now, and the Goa'uld do attack how will you feel? | Позволь мне скзать тебе, Джэк, если мы не пойдем сейчас, и Гоаулды действительно нападут, как ты будешь себя чувствовать? |
I could feel my luck was about to change. | Я мог ощутить, что моя удача изменилась. |
You need to feel, breathe and let it all out. | Необходимо всё ощутить и вдохнуть чувства в песню. |
My son peter's teddy bear emits a sound... [white noise pulsating] (walter) as you listen, you may feel a sense of deep tranquility, As if you returned to your mother's womb. | Медвежонок Тедди моего сына Питера издает звук услыша который вы можете ощутить чуство полного покоя, как если бы вернулись в материнское чрево |
And putting yourself in the position of the person, and I think that's one of the threads that I've heard again from this conference is how do we put ourselves in other peoples' shoes and really feel what they feel? | Поставя себя на место другого человека, я думаю, это одна из тем, которая постоянно звучит на этой конференции, как влезть в шкуру другого человека и реально ощутить, все что он чувствует? |
And putting yourself in the position of the person, and I think that's one of the threads that I've heard again from this conference is how do we put ourselves in other peoples' shoes and really feel what they feel? | Поставя себя на место другого человека, я думаю, это одна из тем, которая постоянно звучит на этой конференции, как влезть в шкуру другого человека и реально ощутить, все что он чувствует? |
I'm starting to feel quite turned around. | Начинаю ощущать себя с другой стороны. |
No country can feel genuinely secure as long as the threat of nuclear weapons exists from any quarter. | Ни одна страна не может ощущать себя в полной безопасности до тех пор, пока исходит угроза ядерного оружия от какой-либо стороны. |
The consensus mode is crucial to such an important forum, ensuring that each country will be able to feel comfortable in examining any proposals in the light of its particular security interests. | Для такого рода важного форума кардинальное значение имеет консенсусный режим, ибо благодаря ему каждая страна будет в состоянии комфортнее ощущать себя при изучении любых предложений в свете своих специфических интересов безопасности. |
Member States are urgently calling for such reform, so that they can feel a part of how the Council deals with situations falling within its remit, and the Council cannot avoid this if it wishes to continue to enjoy their confidence. | Государства-члены решительно выступают за такую реформу, с тем чтобы они могли ощущать себя частью того, как Совет подходит к ситуациям, входящим в его компетенцию, и Совет не может избежать этого, если он хочет и впредь пользоваться их доверием. |
(a) Social: Existing social infrastructure, including schools, hospitals and low-cost housing, was not built to support the needs of a very rapidly growing expatriate population and some Qataris may feel crowded out of services; | а) социальные аспекты: существующая социальная инфраструктура, включая школы, больницы и недорогое жилье, были построены без учета необходимости поддержки потребностей стремительно растущего иностранного населения, и некоторые катарцы могут ощущать себя вытесненными из сферы оказания услуг; |
Maybe the comments online have gotten so mean, people have started to feel sorry for her. | Может, комментарии в интернете стали настолько гадкими, что люди начали сочувствовать ей. |
It's hard not to feel sorry for him. | Трудно не сочувствовать ему. |
We have oxytocin that connects us to others, makes us feel what they feel. | У нас есть окситоцин, который даёт нам возможность соотносить себя с другими, заставляет нас сочувствовать. |
You must feel some sympathy for her? | Ты должна хоть немного ей сочувствовать. |
The key to having empathy is making people feel supported in their feelings, not just trying to solve their problems. | Главное в эмпатии - сочувствовать чьим-то переживаниям, а не пытаться решить их проблемы. |
Mobilize your imagination and we'll string on phenomena that we can't feel. | Мобилизуйте вашу фантазию и будем нанизывать явления, которые нельзя пощупать. |
If you could feel how soft my skin is, you wouldn't have to ask. | Если бы ты мог пощупать, какая у меня нежная кожа, тебе бы не пришлось спрашивать. |
Put it in your hand and feel all those coins? | Взять её в руки, пощупать монетки. |
Now come on, let me feel the fibre of your fabric. | давай. дай пощупать, из чего ты скроен. |
So I can feel the skin. | И я могу пощупать кожу. |
You're the one who has to feel them, so you decide. | Ты единственный, кто будет их трогать, тебе и решать. |
I love the feel of velvet. | Я люблю трогать бархат. |
You feel so good. | Тебя так приятно трогать. |
I don't want to feel it. | Не хочу я трогать. |
Does my body feel nice? | Тебе приятно трогать мое тело? |
I don't want to feel your back. | Я не хочу щупать твою спину. |
I had to tell her I just like the way fishnets feel! | что я просто люблю щупать колготки. |
Perhaps she's going to feel her way round. | Может, она будет всё щупать? |
Feel, touch, come into contact with. | Ну щупать, вступать в контакт. |
Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
My customers like to feel that they're in experienced hands. | Клиентам нравится полагать, что они в опытных руках. |
Still, the above concerns are often real and depending on the particular character of their national economy States may feel the need to more closely regulate certain aspects of the pre-default relationship between secured parties and grantors. | Вместе с тем вышеуказанные проблемы часто являются реальными, и государства, в зависимости от конкретного характера их национальной экономики, могут полагать необходимым более тесно регулировать некоторые аспекты отношений между обеспеченными сторонами и лицами, предоставляющими право, в период до неисполнения обязательств. |
(a) He was satisfied that there was reasonable cause for the magistrates to feel that their independence was threatened; | а) он удостоверился в том, что у судей есть обоснованные причины полагать, что их независимость находится под угрозой; |
He has a right to feel any way that he wants. | Он вправе полагать всё, что хочет в любом случаи. |
I think I'm supposed to feel your face. | Наверное, мне нужно ощупать твое лицо. |
He could feel the face of a hog and tell by the bone structure its genetic makeup. | Он мог ощупать морду свиньи и рассказать о её наборе генов. |
The missions should not feel the need to build their own contact networks. | Миссии не должны испытывать необходимость в создании своей собственной контактной сети. |
Simultaneously, the international community could also craft a security system in which States do not feel the need to develop, produce, stockpile or use weapons of mass destruction. | Одновременно международное сообщество могло бы разработать систему безопасности, в рамках которой государства не будут испытывать необходимость в разработке, производстве, накоплении и применении оружия массового уничтожения. |
No country need fear the outcome of FMCT negotiations, and no country should feel it necessary to abuse the consensus principle and frustrate everyone's desire to resume serious disarmament efforts and negotiations. | Ни одной стране не нужно бояться результатов переговоров по ДЗПРМ, и ни одной стране не следует испытывать необходимость злоупотребить принципом консенсуса и препятствовать желанию кого-либо возобновить серьезные усилия в области разоружения и соответствующие переговоры. |
We need not feel sorry for Mladić. | Мы не должны испытывать жалость к Младичу. |
You have more time to feel sorry for yourself | Теперь у тебя больше времени, чтобы испытывать жалость к себе. |
I have always obeyed this law of nature by never permitting myself to feel compassion. | Я всегда соблюдал этот природный закон и никогда не позволял себе испытывать жалость. |
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |