I feel so... not wired, but... well-rested. | Чувствую себя... не взбодрившимся, но... отдохнувшим. |
But I feel a lot better. | Теперь я чувствую себя намного лучше. |
No, I feel fantastic. | Нет, я чувствую себя фантастически. |
I feel ripped off, man. | Я чувствую себя обманутым. |
And then I don't feel | И я не чувствую себя... |
In fact, sometimes, you can think about the way that you want to feel and feel that way. | В самом деле, иногда, вы можете думать о том как ты хочешь себя чувствовать и именно так себя и чувствовать. |
How she made you feel pretty again for a little while? | Как она на минутку заставила тебя чувствовать себя красивым? |
I don't know that I have the right to feel anything... where you're concerned. | Не знаю, есть ли у меня право что-либо чувствовать, когда речь идет о тебе. |
I mean, I don't want to be hurt, but I want to feel, you know, or at least feel enough about a person to be busted up if they leave. | то есть я не хочу боли, но я хочу чувств, понимаешь, или по меньшей мере чувствовать себя плохо, если она изменяет или... уходит. |
He is the President. The president, whose people and republic must and will prosper and foreign businessmen feel interest and security of their investments. | Президент, народ и республика которого должны и будут процветать, а иностранные бизнесмены чувствовать заинтересованность и защищенность своих инвестиций. |
Something doesn't feel right to me about Zinaida. | Мне кажется, с Зинаидой что-то не так. |
Just when you feel some people get too wealthy, you just expropriate them. | Когда вам кажется, что кто-то слишком богат, вы просто забираете их деньги. |
I feel that's what I have to do. | Мне кажется, это самое правильное. |
Foster: does anything feel familiar, Sophie? | Фостер: Что-либо кажется знакомым, Софи? |
Well, don't you feel that both of you are entitled to your own private lives? | А тебе не кажется, что вы оба открыли новую страницу в вашей личной жизни? |
You know, you make me feel things that I haven't felt in a really long time... | Знаешь, ты заставил меня почувствовать что-то, что я не чувствовала уже очень давно... |
I wanted to feel that way again. | Я хочу почувствовать все это снова. |
Anyway, no, Eric Dingwall specialised in exposing mediums, and he would tie thread to their legs so that he could feel what their bodies were doing in the dark. | Но тем не менее, нет, Эрик Дингвол специализировался на разоблачении медиумов, и он привязывал к их ногам нитку, так что он мог почувствовать, что они делали в темноте. |
When citizens feel disempowered by an authoritarian government, the next best thing is to feel empowered by national prowess. | Когда граждане чувствуют себя лишенными прав авторитарной властью, то лучшее, что они могут - это почувствовать себя исполненными национальной отваги. |
We don't feel, "I am touching the air," but if the breeze is a little more faster, then I can feel it. | Мы не чувствуем: «Я трогаю воздух», но если бриз становится сильнее, мы можем его почувствовать. |
Well, I'm starting to feel real good about my life. | Ну, я начинаю думать, что у меня в жизни всё в порядке. |
Sometimes I wonder if it's better not being able to think, feel. | Иногда мне кажется, что было бы лучше, если бы я не могла думать, чувствовать. |
I feel guilty for even saying this out loud, but recently, I've been thinking that it's time for Cam to see another psychologist. | Мне даже стыдно это произносить вслух, но недавно я начала думать, что для Кэма пришло время сменить психолога. |
And the only thing I can think of that might make me feel any better is being with you. | И единственное, о чем я могу думать, что могло бы помочь мне почувствовать себя хоть чуточку лучше - это быть с тобой. |
You'd think that I Wouldn't feel the same | Ты можешь думать, что у меня уже не осталось прежних чувств |
As long as the classification is not correct in practice we feel that this proposal will contribute to the application of the rules and will improve safety. | Поскольку классификация на практике является неправильной, мы считаем, что это предложение будет содействовать применению правил и повысит уровень безопасности. |
We feel that transparency in the process of accreditation is fundamental, and that only a system managed by an intergovernmental body can guarantee this. | Мы считаем, что транспарентность процесса аккредитации имеет ключевое значение и что это может гарантировать только система, которой управляет межправительственный орган. |
At the same time, however, we feel that the most important criterion for fixing the scale of assessments is ability to pay. | В то же время мы считаем, что платежеспособность является главным критерием определения шкалы взносов. |
We welcome this move, but we feel that the Security Council has to do much more to institutionalize the triangular cooperation between itself, the Secretariat and the troop contributors to enhance the effectiveness of United Nations peacekeeping operations. | Мы приветствуем этот шаг, но считаем, что Совету Безопасности необходимо приложить еще больше усилий для институционализации сотрудничества между тремя сторонами, а именно, между Советом, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, в интересах повышения эффективности миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
We feel that it is more realistic to recognize, as was done by the Disarmament Commission, that the security concerns of all States, big and small, must be equally met in order to reduce the risk of regional conflicts. | Мы считаем, что более реалистичным было бы признать, как это было сделано Комиссией по разоружению, что для снижения риска возникновения региональных конфликтов должны в равной степени удовлетворяться интересы безопасности всех больших и малых государств. |
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure. | Или, может, они могли позволить себе приобрести замок на дверь и почувствовать себя в безопасности. |
But I feel very unbecoming, right now. | Но ты заставил меня почувствовать себя совершенно нелепой. |
You can live somewhere your entire life and never truly feel at home, Lorelai. | Лорелай, ты можешь прожить где-то целую жизнь и так и не почувствовать себя дома. |
I can see why a good-looking girl like Ashley might feel rejected, as in you rejecting her for the face of Velvet Cherry. | Я понимаю, почему красивая девушка вроде Эшли может почувствовать себя забракованной, как в случае когда вы забраковали ее в качестве лица "Бархатных вишенок". |
The staff of Hotel San Francesco are committed to providing warm and welcoming service, making you feel at home while experiencing the liveliness of a traditional Roman quarter. | Радушное и дружелюбное обслуживание позволит Вам почувствовать себя как дома, находясь в традиционно живом Римском квартале. |
Okay, you feel guilty about stealing the guy's girl. | Привет. Ладно, ты чувствуешь себя виноватым, из-за того, что увёл его девушку. |
Does it make you feel extra manly or something? | Ты чувствуешь себя более мужественным или что? |
Right. This doesn't make you feel cheap? | А ты не чувствуешь себя дешевкой? |
We can't believe that you're just sitting here and that you don't feel bad that you ruined Nicki and Justin's weekend. | Мы не можем поверить, что ты просто сидишь здесь и не чувствуешь себя виноватым за то, что испортил выходные Никки и Джастина. |
When they're reading your profile, does it... does it make you feel exposed? | Когда они читают твою страницу, ты не чувствуешь себя незащищённым? |
What you don't feel doesn't matter. | То, что ты не чувствуешь, уже не так важно. |
I've been thinking, I really feel bad about today, so maybe Bob just gives me a ride down the mountain. | Я думал, У меня плохое предчувствие насчет сегодня, так что, может, Боб просто позволит мне съехать вниз с горы. |
I've been acting really weird. I mean, I feel really weird, so I must be acting really weird. I am, right? | То есть, я чувствую себя очень странно, так что, наверное, я и веду себя странно. |
I actually feel kind of calm. | Я чувствую себя так спокойно. |
As DPL, I will not feel a strong compunction to attend as many trade shows as possible, or handle every press contact myself. | В качестве DPL я не буду считать обязательным посетить так много выставок, сколько возможно или провести каждый разговор с прессой лично. |
Makes you feel quite... mimsy. | Сразу возникает такое ощущение... хрюкочущее. |
How does it feel to have everything? | Какое ощущение, когда у тебя все есть? |
For example, by bringing in a totally different feel to it. | я привнесу совершенно другое ощущение в нее. |
Losing that dirty, grimy feel... how good is that? | Потерять это ощущение грязи и чумазости... насколько это хорошо мм? |
Last year when, as Vice-President, I was called on to chair meetings, I had the sensation - which you may feel now - that this room looks more than half empty and is too big to encourage true dialogue. | В прошлом году, когда я как заместитель Председателя должен был руководить работой заседаний, у меня было такое ощущение, которое вы, возможно, испытываете сейчас, что этот зал более чем наполовину пуст и слишком велик для того, чтобы способствовать реальному диалогу. |
But when we think about the kind of possibilities I paint, we should feel a bit of fear. | Но когда мы думаем о такого рода возможностях, нам следует испытывать немного страха. |
My delegation believes that all of us must feel a sense of guilt towards the international community. | Как полагает моя делегация, все мы должны испытывать чувство вины перед международным сообществом. |
Thus an entire people is increasingly being pushed into a situation in which it can feel only bitterness and despair. | Тем самым весь народ во все в большей степени оказывается вынужденным жить в условиях, в которых он может испытывать лишь горечь и отчаяние. |
That is why the Niger continues to feel a sense of solidarity for all initiatives, present or future, designed to give new momentum to development efforts. | Вот почему Нигер продолжает испытывать чувство солидарности в отношении всех - нынешних и будущих - инициатив, направленных на то, чтобы дать новый импульс усилиям в области развития. |
When I take Basini to task, I'll surely feel pity. | В самом начале своих истязаний к Базини, я, естественно, буду испытывать к нему жалость. |
I don't know how I feel. | Я сама не понимаю свои чувства. |
Lieutenant... I know just how you feel. | Лейтенант... я понимаю ваши чувства. |
For democracy to take root, the people must feel that it is at the helm of the process. | Важное значение для укоренения демократии имеет необходимость формирования у народа чувства того, что именно он осуществляет руководство этим процессом. |
And I, to you, in addition, feel, the same feelings, that you are, as well. | И я тоже, типа, чувствую, те же чувства, что и ты, вроде. |
I can feel your anger. | Я уловил твои чувства. |
I think I'm starting to feel something. | По-моему, я начинаю что-то ощущать. |
These women also are beginning to feel the pressure of having to manage a career and a family or household. | Эти женщины начинают также ощущать нагрузку, связанную с необходимостью управления своей карьерой и домашним хозяйством или жизнью семьи. |
It's what makes us feel, I don't know, simply human. | Это то, что заставляет нас просто ощущать себя людьми. |
I love the cast and how they dimensionalized the characters and created real people that you as fans could relate to and feel for as they reflected your own lives. | Я люблю актеров и как они сделали персонажей объемными, создали реальных людей, с которыми вы, поклонники, можете себя ассоциировать и ощущать, что они отражают ваши собственные жизни. |
It is the strong view of the Secretary-General and the Deputy Secretary-General that the participation of staff in the reform process is essential and that they must feel they are first-string players on a strengthened team if we are to be successful in transforming the Department. | Генеральный секретарь и первый заместитель Генерального секретаря твердо убеждены в том, что участие персонала в процессе реформы необходимо и что персонал должен ощущать, что он является игроком первой линии в укрепленной команде - для того чтобы мы могли успешно реорганизовать Департамент. |
I have no idea how you feel. | Я понятия не имею, каково вам. |
Now you know how I feel. | Теперь вы знаете, каково мне. |
How would you feel if someone else got him off? | Каково бы тебе было, если бы его вытащил кто-то другой? |
Or to feel how it is to take off your shoes under the table... and to wriggle your toes, barefoot, like that... | Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так... |
How does it feel, you know, knowing that you are kind of the model school? | Каково это знать, что вы, в каком то смысле, являетесь образцом школы? |
You're making me feel bad! | Ты заставляешь меня плохо себя чувствовать! |
Then I would know... how I feel... what I feel right now. | Тогда я бы знала... как себя чувствовать что чувствовать. |
So how does it make you feel? | Так, как оно заставляет тебя себя чувствовать? |
I mean how does it make you feel? | В смысле, как оно заставляет тебя себя чувствовать? |
Don't feel bad. | Не плохо себя чувствовать. |
We hope, that «Rendez-vous Russe» will you to feel yourself happy, loving and beloved. | Мы надеемся, что «Rendez-vous Russe» поможет вам ощутить себя счастливой, любящей и любимой. |
I understand the concepts, but I don't feel them myself. | Я понимаю идею всего этого, но не могу сама ощутить это. |
I never thought I could feel that way again. | Я и не думала, что снова смогу такое ощутить. |
It would explain why I haven't been able... to feel my life. | Это бы объяснило, почему я не могу... ощутить вкус жизни. |
I wanted other people to feel the same way I felt then, so I became an MP. | Я хотел, чтобы и другие люди могли ощутить то, что когда-то прочувствовал я, поэтому я и стал парламентарием. |
They wish to feel truly part of the decisions it makes. | Они хотят действительно ощущать себя участниками принятия решений. |
Nations and peoples, as represented by non-governmental organizations, should move forward together into the next millennium for a better world in which children will feel safer. | Нации и народы, представленные неправительственными организациям, должны вместе двигаться вперед во имя создания в следующем тысячелетии лучшего мира, в котором дети будут ощущать себя в безопасности. |
So, Meg, how does it feel to be the center of attention? | Скажи, Мэг, каково ощущать себя в центре внимания? |
Question... how does it feel to be the owner of an original piece of napkin art worth roughly... | Вопрос... Каково это, ощущать себя владельцем подлинного шедевра салфеточной живописи, стоящего примерно... |
It's what makes us feel, I don't know, simply human. | Это то, что заставляет нас просто ощущать себя людьми. |
NOT THAT YOU SHOULD FEEL SORRY FOR HIM, THOUGH. | Но вам не нужно ему сочувствовать. |
No need to feel sorry for me, Mr Neville. | Не нужно мне сочувствовать, мистер Невил. |
Well, I'm sorry, Leonard, it's very hard to feel sympathy for you. | Ну, извини, Леонард, довольно трудно тебе сочувствовать. |
You must feel some sympathy for her? | Ты должна хоть немного ей сочувствовать. |
We have oxytocin that connects us to others, makes us feel what they feel. | У нас есть окситоцин, который даёт нам возможность соотносить себя с другими, заставляет нас сочувствовать. |
Mobilize your imagination and we'll string on phenomena that we can't feel. | Мобилизуйте вашу фантазию и будем нанизывать явления, которые нельзя пощупать. |
Put it in your hand and feel all those coins? | Взять её в руки, пощупать монетки. |
Can you feel my forehead? | Можешь пощупать мой лоб? |
I'll let you feel it. | Я дам тебе его пощупать. |
We will not deny ourselves the pleasure of getting into the driving seat of the car of 1930th and feel, touch, compare. | Мы не откажем себе в удовольствии сесть за руль автомобиля 1930-х годов и пощупать, ощутить, сравнить. |
Go. And she let some of the guys feel them. | И она позволяла некоторым парням трогать их. |
You're the one who has to feel them, so you decide. | Ты единственный, кто будет их трогать, тебе и решать. |
I need to touch, see, feel... pitch. | Мне нужно трогать, видеть, чувствовать... предлагать. |
Does my body feel nice? | Тебе приятно трогать мое тело? |
How would they feel if we stood around in public touching ourselves? | ј если бы женщины стали трогать себ€ в общественных местах? |
I don't want to feel your back. | Я не хочу щупать твою спину. |
I had to tell her I just like the way fishnets feel! | что я просто люблю щупать колготки. |
Perhaps she's going to feel her way round. | Может, она будет всё щупать? |
Feel, touch, come into contact with. | Ну щупать, вступать в контакт. |
Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
My customers like to feel that they're in experienced hands. | Клиентам нравится полагать, что они в опытных руках. |
Still, the above concerns are often real and depending on the particular character of their national economy States may feel the need to more closely regulate certain aspects of the pre-default relationship between secured parties and grantors. | Вместе с тем вышеуказанные проблемы часто являются реальными, и государства, в зависимости от конкретного характера их национальной экономики, могут полагать необходимым более тесно регулировать некоторые аспекты отношений между обеспеченными сторонами и лицами, предоставляющими право, в период до неисполнения обязательств. |
For example, the reader might feel that the concise reporting on the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in the present report does not provide as much richness and detail as the 465-page Global Report 2002 and the 274-page Global Appeal 2004 by UNHCR. | Например, читатель может полагать, что краткая информация по Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, представленная в настоящем докладе, является не настолько богатой и подробной, как на странице 465 издания Global Report 2002 и на странице 274 издания Global Appeal 2004 УВКБ. |
The regime may assume that it will be able to use the process to its own advantage, but events may not be that easy to control once people begin to feel empowered. | Режим может полагать, что он сможет использовать данный процесс в свою пользу, но такие события, возможно, будет не так просто контролировать, как только народ почувствует, что у него появилась возможность что-то изменить. |
I think I'm supposed to feel your face. | Наверное, мне нужно ощупать твое лицо. |
He could feel the face of a hog and tell by the bone structure its genetic makeup. | Он мог ощупать морду свиньи и рассказать о её наборе генов. |
The missions should not feel the need to build their own contact networks. | Миссии не должны испытывать необходимость в создании своей собственной контактной сети. |
Simultaneously, the international community could also craft a security system in which States do not feel the need to develop, produce, stockpile or use weapons of mass destruction. | Одновременно международное сообщество могло бы разработать систему безопасности, в рамках которой государства не будут испытывать необходимость в разработке, производстве, накоплении и применении оружия массового уничтожения. |
No country need fear the outcome of FMCT negotiations, and no country should feel it necessary to abuse the consensus principle and frustrate everyone's desire to resume serious disarmament efforts and negotiations. | Ни одной стране не нужно бояться результатов переговоров по ДЗПРМ, и ни одной стране не следует испытывать необходимость злоупотребить принципом консенсуса и препятствовать желанию кого-либо возобновить серьезные усилия в области разоружения и соответствующие переговоры. |
We need not feel sorry for Mladić. | Мы не должны испытывать жалость к Младичу. |
You have more time to feel sorry for yourself | Теперь у тебя больше времени, чтобы испытывать жалость к себе. |
I have always obeyed this law of nature by never permitting myself to feel compassion. | Я всегда соблюдал этот природный закон и никогда не позволял себе испытывать жалость. |
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |