I feel a bit like how you must feel every morning. | Я чувствую себя как ты каждое утро. |
She looks like I feel after sitting at my desk all day. | Она выглядит так, как я чувствую себя после целого дня за рабочим столом. |
I know, and I feel terrible, but... listen, finish your drink, come on home. | Знаю, и чувствую себя ужасно, но, слушай, допивай и поезжай домой. |
And I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. | И я, наконец, чувствую себя единой с палочкой и барабаном. |
I don't feel normal. | Я не чувствую себя хорошо. |
How does it feel to be trapped in a house that will blow your whole world to pieces? | Каково чувствовать себя запертым в доме, который разорвет твой мир на куски? |
Well, I mean, it's gross, but you want to feel it, right? | Ну, я имею в виду, это грубо, но ты же хочешь чувствовать, правильно? |
Can I feel it? | Я буду его чувствовать? |
I'd feel funny. | Я буду чувствовать себя странно. |
No, I feel worse. | Нет, я стал чувствовать себя хуже! |
We feel there's been a mistake regarding our daughter Tammy. | Нам кажется, произошла ошибка касаемо нашей дочери Тэмми. |
Look, I just feel that Connie's entitled to her fair share. | Слушай, мне кажется, что Конни заслуживает свою часть. |
We feel that the time for action has come. | Нам кажется, что время для действия пришло. |
So you don't feel weird sharing your room with some kid you don't know? | Тебе не кажется странным, делить комнату с тем, кого ты не знаешь? |
In general terms, concerning the protection of civilians in armed conflict, I feel that the briefing of the Under-Secretary-General requires us, for our part, to look at the issue with a ground-centred operational approach, as he has done. | В целом, что касается защиты гражданских лиц, мне кажется, что брифинг заместителя Генерального секретаря требует, чтобы мы, со своей стороны, рассмотрели этот вопрос с точки зрения оперативного подхода, ориентированного на положение на местах, как это сделал он. |
Do not forget during an earthquake you may feel some aftershocks. | Не забывайте, во время землетрясения вы можете почувствовать несколько толчков. |
I'm helping her feel beautiful. | Я даю ей возможность почувствовать себя красивой. |
I know you're killing me to take your revenge over the only man who made you feel what you really are. | Я знаю, ты убиваешь меня, чтобы взять реванш над единственным мужчиной, который заставил тебя почувствовать, кто ты есть на самом деле. |
Made him feel more powerful to let me live? | М: Может хотел почувствовать власть? |
You can feel it. | Ты можешь почувствовать его. |
I must not feel that my life is finished. | Я не должен думать, что моя жизнь окончена. |
I'm starting to feel that Mr. President doesn't trust us anymore | Я начинаю думать, что президент нам попросту не доверяет. |
Arlene, I'm sure in a very short while, you'll feel exactly the same way about Sheriff Burke. | Арлин, уверена, вскоре ты будешь так же думать про шерифа Бёрка. |
You shouldn't feel obligated, but we could use you. | И ты не должен думать, что обязан сделать это, но ты мог бы помочь. |
Besides all the material stuff that you've given me, you've also given me a reason to feel really good about myself. | Кроме всех денег, что ты дал мне, ты сделал так, что я стала хорошо о себе думать. |
We feel that all should contribute our level best towards maintaining the momentum created by the Arta Conference. | Мы считаем, что все должны сделать на своем уровне все возможное ради сохранения импульса, созданного Артской конференцией. |
We feel that we should continue this excellent practice of inviting civil society to be more engaged. | Мы считаем, что нам следует продолжать эту превосходную практику приглашения гражданского общества к большей вовлеченности. |
We also feel that peacekeeping missions and special political missions play a very important role in that process. | Мы также считаем, что миссии по поддержанию мира и специальные политические миссии играют очень важную роль в этом процессе. |
And until the laws of man change to reflect that, we can only do what we feel is right. | И пока человеческие законы пытаются что-то отразить, мы можем делать только то, что считаем правильным. |
We continue to feel that the Security Council should consider those matters with the necessary anticipation, taking a broad view that includes the States directly involved, similar tribunals and civil society. | Мы по-прежнему считаем также, что при рассмотрении этих вопросов Совет Безопасности должен готовиться к ним заранее, применяя широкий подход, охватывающий непосредственно участвующие государства, соответствующие трибуналы и гражданское общество. |
He made me feel useful... relevant. | Заставил почувствовать себя полезной... значимой. |
Once you've got her trust, it's time to make her feel special. | Теперь должен будешь заставить её почувствовать себя особенной. |
Without widespread social participation and valuing of all local cultures, we acknowledge that those from majority communities can also feel excluded or left behind by social change. | Мы признаем, что без широкомасштабного социального участия и уважительного отношения ко всем местным культурам представители общин большинства могут также почувствовать себя изолированными или оставшимися в стороне от социальных перемен. |
Make you feel strong? | Заставляет тебя почувствовать себя сильным? |
They would have felt isolated, until these sorts of technologies came around and connected them in a way that made them feel part of a larger phenomenon. | Они чувствовали бы себя изолированными, до тех пор пока не появились подобные технологии и соединили их таким образом, что они смогли почувствовать себя частью более масштабного явления. |
I know you feel you finally belong, but that place isn't the point. | Знаю, что ты, наконец, чувствуешь себя на своём месте, но это место не цель. |
I hate all this weird stuff, it makes me feel uncomfortable. | Ненавижу все эти ненормальные штучки, чувствуешь себя неловко. |
For... A moment, and then you feel tired and bloated and gassy and so, so guilty... | В первые... мгновения, а затем ты чувствуешь себя уставшей и раздутой и болтливой и настолько виноватой... |
You feel different, don't you? | Ты чувствуешь себя по-другому? |
I can see why she didn't like taking her pills, they just make you feel so numb and disconnected from everything. | Я понимаю, почему она не хотела пить таблетки: от них ты тупеешь и чувствуешь себя оторванной от всего. |
I feel so awful about the other night. | Я так ужасно себя чувствую после вчерашнего. |
If you feel that way, you should just go. | Если ты так себя чувствуешь, то можешь просто уйти. |
I feel so sad for him, Persephone. | Мне так его жаль, Персефона. |
I'm a terrible sister and that's why I want to drink, so that I don't feel this. | Я ужасная сестра, и вот почему я хочу выпить, так что я не хочу чувствовать это. |
I don't feel so good. | И чувствую себя так же. |
Patients who undergo an amputation often feel sensation where the missing limb was... | Пациенты, которым сделали ампутацию часто испытывают ощущение, что потерянная конечность... |
For example, by bringing in a totally different feel to it. | я привнесу совершенно другое ощущение в нее. |
So how does it feel knowing that for the next 24 hours, you own enough weaponry to start a war? | Каково ощущение, знать, что в следующие 24 часа у тебя достаточно оружия, чтобы начать войну? |
Sometimes I feel that we are a bit out of touch with what happens on the ground - or I should say, in the sky, in this particular case, and nobody spoke about this today. | Порой у меня возникает ощущение, что мы несколько отрываемся от того, что происходит на земле, или в данном конкретном случае мне следовало бы сказать - в небе, и сегодня никто об этом не говорил. |
It's just something I feel. | Это просто моё ощущение. |
Your own country, Saint Lucia, one of the smallest States Members of this Organization, can feel especially proud. | Ваша страна Сент-Люсия, одна из самых малых государств-членов этой Организации, может испытывать особое чувство гордости. |
When I am able to feel those things myself. | Когда и я смогу испытывать эти чувства. |
Now you arrived at a place and you say and you begin to feel repentance here. | Ты пришёл сюда и молишься, и начинаешь испытывать чувство покаяния. |
This is not simply because management of the debtor corporation may have resigned but, also, because of the inherent desire that creditors are likely to feel to exert some control over the insolvency process. | Это объясняется не только тем, что администрация фирмы - должника может уйти в отставку, но также и тем очевидным желанием осуществить определенный контроль над процедурами несостоятельности, которое, по всей вероятности, будут испытывать кредиторы. |
He began to feel a familiar itch. | Он начинал испытывать знакомый зуд. |
I cannot change how I feel. | И я не могу изменить свои чувства. |
You felt guilty, so you decided to fix it so you wouldn't feel that way. | Из-за чувства вины вы решили все исправить, чтобы почувствовать себя лучше. |
Lieutenant... I know just how you feel. | Лейтенант... я понимаю ваши чувства. |
We have to face up to the concerns that make some States feel uniquely vulnerable, since it is those concerns that drive them to take unilateral action. | Мы должны попытаться осознать, почему некоторые государства чувствуют себя весьма уязвимыми, поскольку именно эти чувства толкают их к принятию односторонних действий. |
But let me repeat the words of the woman. "Because you have felt me, I can feel myself again." | Повторю слова той женщины: "Благодаря тому, что вы поняли мои чувства, я вновь ощутила вкус жизни". |
But during that time, she began to feel as if she was empty. | Но на протяжении этого времени, она начала ощущать себя опустошенной. |
Countries with arrears from previous years would start to feel the positive effects of the new scale in 1999 or 2000. | Страны, имеющие задолженности по взносам за предыдущие годы, начнут ощущать позитивные результаты новой шкалы начиная с 1999 или 2000 года. |
The feel of smooth, pliant flesh. | Ощущать гладкое, податливое тело. |
It makes me feel important. | Это позволяет ощущать свою важность. |
A report prepared by the History Department of the Australian National University says that the Macassans appear to have been welcomed initially, however relations deteriorated when, "aborigines began to feel they were being exploited... leading to violence on both sides". | В докладе, подготовленном отделом истории Австралийского национального университета, говорится, что макасары, по-видимому, были вначале приветствовались, однако впоследствии отношения ухудшились, когда «аборигены стали ощущать, что они подвергаются эксплуатации... что привело к насилию с обеих сторон». |
How does it feel to be brought to justice by a 16-year-old girl, General? | Каково быть представленным правосудию 16-летней девочкой, Генерал? |
Tell us how it made you feel, Violet. | Да, да. Расскажи, каково это, Вайолет? |
Don't you want to feel what it's like? | Неужели тебе не хочется узнать, каково это? |
And it's a classy thing to do, but at some point we're going to have to discuss how that makes me feel to know that any man in your life is going to be the runner-up. | Очень благородно, но однажды нам придётся обсудить, каково мне знать, что любой мужчина в твоей жизни сравнивается с ним. |
How does it feel to perpetuate a dying medium? | Каково это - поддерживать умирающее СМИ? |
I'd feel safer with a chicken drumstick. | Я безопаснее буду себя чувствовать с куриной ножкой. |
We just find subtle ways to make them feel bad about their lives. | Мы находим изящные способы заставить их плохо себя чувствовать в своей жизни |
I hate that I can't make myself feel more. | Я ненавижу то, что не могу заставить себя чувствовать больше. |
Can you imagine how my clients would feel if I just handed over their private sessions? | Ты можешь представить, как мои клиенты будут себя чувствовать если я просто буду показывать ихние приватные сеансы? |
They're walking through an incredibly residential area, and if you are an immigrant staying in one of these flats, how does that make you feel? | Они идут через невероятно населенный район, и если вы мигрант, снимающий здесь квартиру, как вы будете себя чувствовать? |
Prepare to feel the wrath of the League of Evil Exes. | Приготовься ощутить гнев Лиги Злых Бывших. |
These programmes affect the daily lives of our people, which must be improved so that our people may feel the benefits of the just peace, consolidate its foundations and promote it in the region as a whole. | Эти программы отражаются на каждодневной жизни нашего народа, которую следует улучшить, с тем чтобы наш народ мог ощутить блага справедливого мира, укрепить его основы и содействовать этому процессу в регионе в целом. |
I needed to feel alive. | Мне нужно было ощутить себя живой. |
It is time for the Israelis to feel at peace in their home. | Израильтянам - ощутить мир в своем собственном доме. |
In Vidzeme you can enjoy the picturesque beauty of rivers and lakes, the nature's sceneries formed by the forests, meadows, hills and valleys, as well as feel the air of history in the medieval castles and manors. | В Видземе можно и насладиться красотой живописных рек и озер, порадоваться природным пейзажам, созданным лесами, лугами, холмами и долинами, и ощутить дыхание истории в средневековых замках и поместьях. |
Because I know what it is to feel powerless. | Потому что я знаю, что значит ощущать себя беспомощным. |
How's it feel to save the day? | И каково это, ощущать себя героем дня? |
No country can feel genuinely secure as long as the threat of nuclear weapons exists from any quarter. | Ни одна страна не может ощущать себя в полной безопасности до тех пор, пока исходит угроза ядерного оружия от какой-либо стороны. |
We will certainly feel much more comfortable once we enter the Partnership for Peace, and we will definitively be at ease once we become full members of NATO. | Конечно, мы будем ощущать себя намного увереннее, когда присоединимся к программе «Партнерство ради мира», и безусловно, в полной безопасности мы будем чувствовать себя, как только станем полноправными членами НАТО. |
(a) Social: Existing social infrastructure, including schools, hospitals and low-cost housing, was not built to support the needs of a very rapidly growing expatriate population and some Qataris may feel crowded out of services; | а) социальные аспекты: существующая социальная инфраструктура, включая школы, больницы и недорогое жилье, были построены без учета необходимости поддержки потребностей стремительно растущего иностранного населения, и некоторые катарцы могут ощущать себя вытесненными из сферы оказания услуг; |
Since I was forced to be with him, I actually started to feel for the guy. | Раз уж я была вынуждена проводить с ним время, я даже стала сочувствовать парню. |
Or he felt sorry for me and he was beginning to feel... the same way about you. | Или он сочувствовал мне и начинал... сочувствовать тебе. |
Well, I'm sorry, Leonard, it's very hard to feel sympathy for you. | Ну, извини, Леонард, довольно трудно тебе сочувствовать. |
Don't feel too sorry for me. | Не надо мне так уж сочувствовать. |
It lets us empathize without forcing us to feel their devastation ourselves. | Они позволяют нам сочувствовать, не опустошая себя. |
Maybe one of them gave up a kiss and a feel. | Одна из них, скажем, позволила себя поцеловать и пощупать... |
A Square, please go over and feel the generic cube person. | А-Квадрат, вы можете пощупать обычного кубического человека. |
We will not deny ourselves the pleasure of getting into the driving seat of the car of 1930th and feel, touch, compare. | Мы не откажем себе в удовольствии сесть за руль автомобиля 1930-х годов и пощупать, ощутить, сравнить. |
Now come on, let me feel the fiber of your fabric. | Ладно, давай. Дай-ка пощупать как хрустят твои бумажки... |
So I can feel the skin. | И я могу пощупать кожу. |
You're the one who has to feel them, so you decide. | Ты единственный, кто будет их трогать, тебе и решать. |
I don't want to feel it. | Не хочу я трогать. |
I need to touch, see, feel... pitch. | Мне нужно трогать, видеть, чувствовать... предлагать. |
Don't let them feel you up again. | Не позволяй им снова себя трогать! |
Does my body feel nice? | Тебе приятно трогать мое тело? |
I don't want to feel your back. | Я не хочу щупать твою спину. |
I had to tell her I just like the way fishnets feel! | что я просто люблю щупать колготки. |
Perhaps she's going to feel her way round. | Может, она будет всё щупать? |
Feel, touch, come into contact with. | Ну щупать, вступать в контакт. |
Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
Still, the above concerns are often real and depending on the particular character of their national economy States may feel the need to more closely regulate certain aspects of the pre-default relationship between secured parties and grantors. | Вместе с тем вышеуказанные проблемы часто являются реальными, и государства, в зависимости от конкретного характера их национальной экономики, могут полагать необходимым более тесно регулировать некоторые аспекты отношений между обеспеченными сторонами и лицами, предоставляющими право, в период до неисполнения обязательств. |
(a) He was satisfied that there was reasonable cause for the magistrates to feel that their independence was threatened; | а) он удостоверился в том, что у судей есть обоснованные причины полагать, что их независимость находится под угрозой; |
He has a right to feel any way that he wants. | Он вправе полагать всё, что хочет в любом случаи. |
The regime may assume that it will be able to use the process to its own advantage, but events may not be that easy to control once people begin to feel empowered. | Режим может полагать, что он сможет использовать данный процесс в свою пользу, но такие события, возможно, будет не так просто контролировать, как только народ почувствует, что у него появилась возможность что-то изменить. |
I think I'm supposed to feel your face. | Наверное, мне нужно ощупать твое лицо. |
He could feel the face of a hog and tell by the bone structure its genetic makeup. | Он мог ощупать морду свиньи и рассказать о её наборе генов. |
The missions should not feel the need to build their own contact networks. | Миссии не должны испытывать необходимость в создании своей собственной контактной сети. |
Simultaneously, the international community could also craft a security system in which States do not feel the need to develop, produce, stockpile or use weapons of mass destruction. | Одновременно международное сообщество могло бы разработать систему безопасности, в рамках которой государства не будут испытывать необходимость в разработке, производстве, накоплении и применении оружия массового уничтожения. |
No country need fear the outcome of FMCT negotiations, and no country should feel it necessary to abuse the consensus principle and frustrate everyone's desire to resume serious disarmament efforts and negotiations. | Ни одной стране не нужно бояться результатов переговоров по ДЗПРМ, и ни одной стране не следует испытывать необходимость злоупотребить принципом консенсуса и препятствовать желанию кого-либо возобновить серьезные усилия в области разоружения и соответствующие переговоры. |
We need not feel sorry for Mladić. | Мы не должны испытывать жалость к Младичу. |
You have more time to feel sorry for yourself | Теперь у тебя больше времени, чтобы испытывать жалость к себе. |
I have always obeyed this law of nature by never permitting myself to feel compassion. | Я всегда соблюдал этот природный закон и никогда не позволял себе испытывать жалость. |
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |