| I feel trapped, in all this happiness. | Я чувствую себя пойманным, со всем этим счастьем. |
| Yes, I really feel loved. [chuckles] | Да, я действительно чувствую себя любимой. |
| When Jim decided to come back to Scranton full-time, I was relieved, but I also feel a little guilty. | Я почувствовала облегчение, когда Джим решил вернуться в Скрентон на полный рабочий день, но также я чувствую себя немного виноватой. |
| "but I feel so bad about it, I have to tell you,"so I can apologize. | Но я ужасно чувствую себя, я должна рассказать, и извиниться. |
| I feel so much better. | Я чувствую себя лучше. |
| It was like I could feel everything in the room, everyone else's emotions. | Это как будто я мог чувствовать всех в комнате, все чужие эмоции. |
| You will gain valuable communicative skills, learn to listen and feel a client. | Вы приобретете ценные коммуникативные навыки, научитесь слушать и чувствовать клиента. |
| It's just the sooner you abort the better you feel, | Просто, чем раньше ты сделаешь аборт, тем лучше ты будешь себя чувствовать, |
| But if you don't reveal what you know to me now and someone else is murdered as a result, how will that make you feel? | Но если кого-то еще убьют из-за того, что вы от меня что-то скрыли, как вы будете себя чувствовать? |
| Now this cosmic knowledge-based view may - and I think ought to - make us feel very special. But it should also make us feel vulnerable, | Итак, если посмотреть на всё с точки зрения знаний о космосе, то мы можем чувствовать себя особенными. Но также это заставляет нас чувствовать себя уязвимыми. |
| Always feel I'm being watched. | Все время кажется, что за тобой следят. |
| I know it can be difficult to adjust, I know that Meadowlands can feel... small and claustrophobic. | Знаю, может быть туговато приспособиться, знаю, Медоуленд кажется... маленьким и замкнутым. |
| I feel I've seen you before. | Мне кажется, что я тебя где-то видел. |
| And I feel that knowledge and that journey has been an extraordinary privilege, and I feel really blessed to have been here today to communicate that to you. | И мне кажется, что и эти знания и это путешествие стали невероятной привилегией, и я была счастлива выступать сегодня здесь и донести это до вас. |
| Since I saw that magnetizer, I feel as if life is all around the place. | После гипнотизера мне кажется, что я возродилась к жизни. |
| You're going to feel it in your diaphragm with my... | Ты хочешь почувствовать это поглубже, твоя диафрагма с моим... |
| Our good fortune allowed us to feel a sadness that our parents didn't have time for, and a happiness that I never saw with them. | Нам повезло почувствовать печаль, на которую не было времени у наших родителей, и счастье, которого у них никогда не было. |
| But I wanted to feel your love. | Хотел почувствовать твою любовь. |
| You just have to feel it. | Ты просто должна почувствовать это. |
| You can feel it. | Ты можешь почувствовать его. |
| Make me feel bad toward old Prop Joe. | Это заставляет меня думать плохо о старике Сделке Джо. |
| I should imagine you feel right at home. | Надо думать, ты чувствуешь себя как дома. |
| Maybe to help you move on, to stop thinking about me, to sleep, you need to be with someone that you actually feel something for. | Может быть, чтобы помочь себе двигаться дальше, перестать думать обо мне, спать, тебе нужно быть с кем-то, к кому ты, действительно, будешь что-то чувствовать. |
| In an alternate version of 18th Century England scientist Victor Frankenstein discovered a method of reanimating a corpse with a soul that could think, feel and speak. | В альтернативной версии 18-го века в Англии ученый Виктор Франкенштейн нашёл способ оживить безжизненное тело человека без утраты души его владельца, способное после таких манипуляций как думать, так и говорить и чувствовать. |
| And of course we need to worry about the individuals, particularly the individuals that feel that they've been left out in one way or another. | В особенности надо думать о тех, кто чувствуют, что они как-то выпали из прогресса. |
| We feel all the evidence points to Dr. Elizabeth Garner. | Мы считаем, что все улики указывают на доктора Элизабет Гарнер. |
| We feel it is essential to analyse the world phenomenon of corruption because of its negative impact on the democracies. | Мы считаем целесообразным провести анализ глобального явления коррупции, вызывающего негативные последствия в демократических обществах. |
| A recent report of the Committee on Contributions has given attention to this anomaly, and we feel that timely action must be taken to work out a fairer system of assessment based on capacity to pay in real terms. | В недавнем докладе Комитета по взносам обращено внимание на эту ненормальную ситуацию, и мы считаем, что должны быть предприняты своевременные меры в целях выработки более справедливой системы начисления взносов на основе платежеспособности в реальном выражении. |
| Turning to developments in the Lockerbie crisis, we welcome the success of diplomatic initiatives, but at the same time feel that the Security Council should act to lift the embargo imposed on Libya. | Обращаясь к событиям, связанным с кризисом Локерби, мы приветствуем успех дипломатических инициатив, но в то же время считаем, что Совет Безопасности должен принять решение о снятии эмбарго в отношении Ливии. |
| We feel that this emerging trend calls for the closest attention and we would be grateful to the Secretary-General for specific recommendations on how to counter it. | Считаем, что наметившаяся соответствующая тенденция требует самого пристального внимания, и мы были бы признательны Генеральному секретарю за конкретные рекомендации по противодействию ей. |
| It'll allow you to feel comfortable before you start with the political mess. | Это позволит вам почувствовать себя комфортно до начала политического бардака. |
| Two comfortable bedrooms and a big living room with dining area will surely make you feel at home. | Две комфортные спальни и большая гостиная со столовой обязательно заставят Вас почувствовать себя как дома. |
| And maybe I was just looking for a way to feel young again. | И может мне это нужно было, чтобы снова почувствовать себя молодым. |
| I go there to feel guilty, you know? | Я хожу туда, чтобы почувствовать себя виноватым, понимаешь? |
| Makes me feel young again. | Заставляет меня почувствовать себя молодым. |
| When you feel trapped, you do crazy things. | Когда ты чувствуешь себя в ловушке, то делаешь сумасшедшие вещи. |
| It makes you feel... alien. | Ты чувствуешь себя... как чужак. |
| "You must feel pretty extraordinary to be in a position that hasn't changed for 800 years" and there was a cough at my shoulder and it was the sheriff of London. | Ты должно быть чувствуешь себя достаточно необыкновенно, находясь на должности, которая не менялась целых 800 лет , и услышал покашливание за спиной, и это был шериф Лондона |
| I mean, like, when you want to just eat, do you feel, like, hungry or... | Я имею ввиду, например, когда ты хочешь просто поесть, ты чувствуешь себя голодной... или тебе противно? |
| Sometimes you feel left out. | Иногда ты чувствуешь себя брошенной. |
| I was so hurt that I wanted to make you feel as bad as I felt. | Мне было так больно что я хотела заставить чувствовать тебя также плохо, как чувствовала себя я. |
| For "Nightbird" Andy had had a good experience working with me and my wife Jill that I feel we picked up where we left off. | К моменту записи «Nightbird» Энди уже накопил большой опыт работы со мной и моей женой Джилл, так что было ощущение, что мы просто продолжили работу. |
| Because you don't want to feel that you're the 100th person that's come through, so to speak. | Никому не захочется чувствовать себя сотым человеком, который проникает, так сказать. |
| Right well, if that's the way you feel, then I'll let you make your own mistakes. | Ладно, раз ты так настроена, может стоит позволить тебе наделать своих ошибок. |
| (Laughter) So one thing that I would really like people to feel is that you really should feel empowered to make some assumptions about the creatures that you know well. | (Смех) Я бы очень хотела, чтобы люди ощущали, что они на самом деле в силах делать догадки о состоянии животных, которых они так хорошо знают. |
| I feel this is, like, a new chapter in my friendship with him. | Такое ощущение, что это новая глава в моей дружбе с ним. |
| The courtyard is actually below ground level but you feel as if you're at ground level. | Дворик на самом деле находиться ниже первого этажа но у вас остается ощущение, что вы находитесь на том же уровне. |
| Hope I don't sound arrogant, but I feel for the first time like I'm in the catbird seat. | Не хочу показаться высокомерным, но у меня впервые ощущение превосходства кошки над мышкой. |
| It makes you feel safe! | Это приносит ощущение безопасности. |
| He added that the game has "a sense of wonder and magic realism... in the context of childhood imagination" as Ninten can feel more like someone "pretending" to be a Dragon Quest-style hero than a hero in his own right. | Рецензент также писал, что в игре «присутствуют ощущение чудес и магический реализм, естественные в контексте детского воображения», поэтому Нинтен может восприниматься и как обычный ребёнок, играющий в героя в духе серии Dragon Quest, а не как настоящий герой. |
| The co-chairs must not feel timid about enforcing those rules which would guarantee that basic understanding. | Сопредседатели не должны испытывать робость при обеспечении выполнения таких правил, которые будут гарантировать такое общее понимание. |
| And that makes me feel negatively towards you. | И это заставляет меня испытывать негативные эмоции к тебе. |
| For to close completely and feel no pain, this is as good as death, because it is just like a stone. | Ведь если вы закроете себя полностью, чтобы не испытывать никакой боли, то это будет никем не лучше, чем смерть, потому что вы станете подобны камню. |
| In an effort to blend in better with humans, the I-950 is allowed to feel emotions, but the range is limited by one of its cybernetic implants. | Чтобы лучше внедриться в общество людей, I-950 разрешено испытывать эмоции, но они контролируется одним из его кибернетических имплантатов. |
| And it tends to feel a little overwhelming when we look at what is there in reality today and the magnitude of the problem that we face. | Мы можем испытывать чувство растерянности, когда задумываемся о сложившейся на сегодня ситуации и масштабах проблемы, которая перед нами стоит. |
| What I feel for Laura is not a trick. | Мои чувства к Лоре - не трюк. |
| When they recognized the honor they deserved, they rebelled against the guilt you wanted them to feel for their success. | Когда они осознали честь, которую они заслужили, они восстали против чувства вины за свой успех, которое вы хотели им навязать. |
| All those nice things you said, those are the kinds of things you say when you - look, if you feel those things about me, why can't you be with me? | Все эти милые вещи, что ты говорил, они означают, что ты... Слушай, если у тебя еще есть ко мне чувства... почему мы не можем быть вместе? |
| He will never feel this way | но эти чувства не ко мне. |
| I love, hear me, I love that I can feel the feelings inside you, even if they stop my life, even if they break my heart, even if they take me off track, they make me responsible. | Мне нравится, слышите, нравится, что я могу чувствовать ваши чувства, даже если они оборвут мою жизнь, даже если они разобьют мое сердце, даже если они столкнут меня с пути. |
| You'll start to feel a pressure in your lower back... | Ты начнёшь ощущать давление в пояснице... |
| And a man your age starts to feel his own mortality. | И человек в твоем возрасте начинает ощущать свою смертность. |
| Where they could feel safe from persecution. | Где они могли ощущать себя в безопасности от преследования. |
| I need to sleep in the open air and feel the boat under me, Charlie. | Мне нужно выспаться на свежем воздухе и ощущать под собой лодку. |
| In the meantime, as a new "Washington Consensus" of best-practice economic policies inevitably emerges, developing countries want to feel that they helped design it, for better or worse. | Между тем, по мере формирования нового «Вашингтонского консенсуса» эффективной экономической политики, развивающиеся страны хотят ощущать свой вклад в его создание, независимо от того, какими окажутся результаты. |
| Tell me how does it feel getting paid for it? | Скажите мне, мистер Харриган, каково это,... получать деньги за такое? |
| How's it feel to be single again? | Ну, каково тебе снова быть холостяком? |
| She knows how I feel buy these things! | Она знает, каково мне покупать эти штучки! |
| I understand how you must feel. | Понимаю, каково тебе. |
| So, how's it feel to be a dad? | Каково это - стать отцом? |
| Let's see how you feel when you lose them. | Посмотрим, как вы будете себя чувствовать, когда их потеряете. |
| When I leave here I won't feel any more guilty than you two did. | Когда я уеду от сюда, я буду себя чувствовать не больше виноватой, чем вы двое. |
| But with all the medicine you're on,... if you will feel unwell, you can break the fast. | Но со всеми этими лекарствами, если ты будешь плохо себя чувствовать, ты можешь прекратить пост. |
| How do you think I would feel if could've saved your life for 200 grand? | Как, по-твоему, я буду себя чувствовать, если позволю тебе умереть за 200 штук? |
| Now how do you think that makes me feel? | И как я должен себя чувствовать? |
| Just lend me the sword or something, so I'll feel myself more in the situation... | Только одолжи мне меч или что-то, что поможет мне ощутить себя в нужной ситуации... |
| That's what makes you feel alive. | Вот это и даёт ощутить вкус жизни. |
| And you could feel the presence of all those that came before. | Можно было ощутить присутствие всех тех, что бывали там раньше. |
| You must feel flight. | Тебе нужно ощутить полёт. |
| In an industry like Hollywood, where stardom is such - such an illusive quality, Scientology would offer a route to maybe feel a little bit more secure. | В такой индустрии, как Голливуд, где положение звезды - столь иллюзорный статус, сайентология предлагала способ ощутить хоть какую-то почву под ногами. |
| So... how does it feel to make history? | Ну и как это, ощущать себя творцом истории? |
| After watching that verdict come in, I feel very white. | Просмотрев вердикт суда присяжных, я стал ощущать себя чересчур белым. |
| The effect of that ideology on the people themselves was that it made them feel superfluous and dispensable as human beings. It made them hate themselves and want to reinvent themselves and become different from who they were. | Что касается самих этих людей, то эта идеология заставляет их ощущать себя ненужными и не представляющими ценности, ненавидеть себя, стремиться изменить свою сущность и превратиться в кого-то другого. |
| The second very important point is that the Iraqis must feel themselves to be masters of their own process. | Второй очень важный момент: иракцы должны ощущать себя хозяевами этого процесса. |
| Young people feel that the path to take is that of a search for identity through cultures, lifestyles and forms of expression, in order to feel in harmony with the world around them. | Тогда молодые люди чувствуют, что тот путь, который следует избрать, заключается в поиске раскрытия своей личности через посредство различных культур, образов жизни и форм самовыражения с тем, чтобы ощущать себя в гармонии с окружающим их миром. |
| It'll make everyone feel bad for you, lower their guard. | Это заставит всех сочувствовать тебе и снизит бдительность. |
| She gets in your head and makes you feel bad for her. | Она забралась в твое сердце и заставляет тебя сочувствовать ей. |
| Damnation, can't I feel for my own child? | Проклятие, могу я сочувствовать моему собственному ребенку? |
| I wish I could feel sorry for him, Mykes, but... I can't. | Мика, я хотел бы ему сочувствовать, но не могу. |
| Who knew you could feel this bad for a psychopathon the edge of sanity? | Кто бы мог подумать, что можно так сочувствовать психопату на грани безумия? |
| Mobilize your imagination and we'll string on phenomena that we can't feel. | Мобилизуйте вашу фантазию и будем нанизывать явления, которые нельзя пощупать. |
| Now come on, let me feel the fibre of your fabric. | давай. дай пощупать, из чего ты скроен. |
| Can you feel my forehead? | Можешь пощупать мой лоб? |
| Can I feel your beard? | Можно пощупать твою бороду? |
| So I can feel the skin. | И я могу пощупать кожу. |
| Go. And she let some of the guys feel them. | И она позволяла некоторым парням трогать их. |
| You feel so good. | Тебя так приятно трогать. |
| I don't want to feel it. | Не хочу я трогать. |
| We have to see love, feel love, touch love, heal love. | Мы должны видеть любовь, чувствовать любовь, трогать любовь, исцелять любовь. |
| Does my body feel nice? | Тебе приятно трогать мое тело? |
| I don't want to feel your back. | Я не хочу щупать твою спину. |
| I had to tell her I just like the way fishnets feel! | что я просто люблю щупать колготки. |
| Perhaps she's going to feel her way round. | Может, она будет всё щупать? |
| Feel, touch, come into contact with. | Ну щупать, вступать в контакт. |
| Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
| My customers like to feel that they're in experienced hands. | Клиентам нравится полагать, что они в опытных руках. |
| Still, the above concerns are often real and depending on the particular character of their national economy States may feel the need to more closely regulate certain aspects of the pre-default relationship between secured parties and grantors. | Вместе с тем вышеуказанные проблемы часто являются реальными, и государства, в зависимости от конкретного характера их национальной экономики, могут полагать необходимым более тесно регулировать некоторые аспекты отношений между обеспеченными сторонами и лицами, предоставляющими право, в период до неисполнения обязательств. |
| He has a right to feel any way that he wants. | Он вправе полагать всё, что хочет в любом случаи. |
| The regime may assume that it will be able to use the process to its own advantage, but events may not be that easy to control once people begin to feel empowered. | Режим может полагать, что он сможет использовать данный процесс в свою пользу, но такие события, возможно, будет не так просто контролировать, как только народ почувствует, что у него появилась возможность что-то изменить. |
| I think I'm supposed to feel your face. | Наверное, мне нужно ощупать твое лицо. |
| He could feel the face of a hog and tell by the bone structure its genetic makeup. | Он мог ощупать морду свиньи и рассказать о её наборе генов. |
| The missions should not feel the need to build their own contact networks. | Миссии не должны испытывать необходимость в создании своей собственной контактной сети. |
| Simultaneously, the international community could also craft a security system in which States do not feel the need to develop, produce, stockpile or use weapons of mass destruction. | Одновременно международное сообщество могло бы разработать систему безопасности, в рамках которой государства не будут испытывать необходимость в разработке, производстве, накоплении и применении оружия массового уничтожения. |
| No country need fear the outcome of FMCT negotiations, and no country should feel it necessary to abuse the consensus principle and frustrate everyone's desire to resume serious disarmament efforts and negotiations. | Ни одной стране не нужно бояться результатов переговоров по ДЗПРМ, и ни одной стране не следует испытывать необходимость злоупотребить принципом консенсуса и препятствовать желанию кого-либо возобновить серьезные усилия в области разоружения и соответствующие переговоры. |
| We need not feel sorry for Mladić. | Мы не должны испытывать жалость к Младичу. |
| You have more time to feel sorry for yourself | Теперь у тебя больше времени, чтобы испытывать жалость к себе. |
| I have always obeyed this law of nature by never permitting myself to feel compassion. | Я всегда соблюдал этот природный закон и никогда не позволял себе испытывать жалость. |
| So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |
| So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |