The much-talked-about new concept of a "human development index" does not seem to be adequate: we feel that it must capture the indigenous culture and values of differing civilizations. |
Новая концепция "индекса развития человечества", о которой так много говорят, видимо, не является адекватной: мы считаем, что она должна отражать внутреннюю культуру и ценности различных цивилизаций. |
Despite this, he has a large sword tattoo on his face, which he got when Nice was seriously injured in an explosives accident, so that they would both be similarly marked and she would feel less ashamed about her scars. |
Несмотря на это, он имеет татуировку в виде большого меча на лице, которую он сделал, когда Нис была тяжело ранена в результате взрыва, так, чтобы они были похожи и она меньше стыдилась своих шрамов. |
But if anything happens that makes you feel uncomfortable, anything at all, you call me. |
Три вооруженных копа и писатель стоят перед вами, вы под арестом так что сдавайтесь сами. |
Well, I mean, you know, obviously, I would prefer it if I was the one that made you feel that way, but... |
То есть я хочу сказать, мне было бы приятнее, если бы ты так кричала от встречи со мной, а не с душем, но... |
But I've come to feel that I love the children I had so much that I don't want to imagine a life without them. |
Но потом я поняла, что так сильно люблю своих детей, что даже не хочу представлять себе жизни без них. |
On questioning from the Special Rapporteur, the Procurator General conceded that a suspect may not feel secure in making a retraction when he knows he will be returned to police custody following his interrogation by the prosecutor. |
Отвечая Специальному докладчику, Генеральный прокурор согласился с тем, что подозреваемое лицо может не чувствовать себя в безопасности, отказываясь от сделанного ранее заявления, так как знает, что после допроса у прокурора он будет вновь помещен под стражу в полиции. |
For example, Kuwaitis feel disadvantaged when they want to see a doctor and learn that all appointments have been taken by foreigners. For that reason, the general public is demanding separate hospitals and doctors whose only patients are Kuwaitis; some are calling for separate neighbourhoods. |
Так, например, кувейтец чувствует себя ущемленным, когда во время визита к врачу обнаруживает, что его приемная заполнена иностранцами; не потому ли широкая общественность требует отдельных лечебных учреждений и врачей, которые обслуживали бы только кувейтцев; некоторые кувейтцы требуют введения системы отдельного проживания. |
So he finds it unconceivable that anybody can feel otherwise or even that rules should stand in his way. |
Поэтому он считает невозможным, чтобы кто-то другой думал про себя так же, и чтобы ему мешали какие-либо правила. |
Europe needs to make the likes of Microsoft and Intel feel at home in Brussels, Paris, or Berlin, not to become a political market leader in supplying sympathetic verdicts to market losers. |
Европа должна сделать так, чтобы подобные Микрософту и Интелу почувствовали себя как дома в Брюсселе, Париже или Берлине, а не становиться политическим лидером рынка, снабжающим рыночных неудачников приговорами, полными сочувствия. |
I gave my permission to Motel and Tzeitel, so you feel you also have a right. |
Я дал разрешение Мотлу и Цейтл, так что вы подумали, что и вам можно. |
Either we can feel all self-conscious and pretend everything is normal or we can just be our strange selves. |
Так что или мы будем застенчиво притворяться, что всё нормально, или будем странными самими собой. |
Don't we all feel refreshed after an envigorating battle? |
Мы все чувствуем себя помятыми после баталии в зале, не так ли? |
American parents were more likely to say things like, What if? What if? Another parent complained, I feel as if they purposefully tortured me. |
Американские родители вероятнее всего начинали задумываться: А что если? А что если? Один родитель жаловался: Я чувствую себя так, как будто они специально издевались надо мной. |
Either you wish nicer facial contours, fuller lips or smoothen out fine wrinkles, Restylan will make you look as young as you feel - by natural means and with immediate effects. |
Вы хотели бы, чтобы контуры Вашего лица были более привлекательными, губы - более полными, чтобы мелкие морщинки разгладились? - Restylanе поможет Вам выглядеть так же молодо, как Вы себя чувствуете, причем действие препарата - немедленное. |
Serov later recalled, All I wanted was freshness, that special freshness that you can always feel in real life and don't see in paintings. |
Валентин Серов так отзывался о работе над этой картиной: Всё, чего я добивался, - это свежести, той особенной свежести, которую всегда чувствуешь в натуре и не видишь в картинах. |
Hunt wanted different areas of the map to have different themes or factions that would make them feel unique, such as one that treats female characters differently than males. |
Хант хотел, чтобы разные области карты имели разные темы или фракции, которые бы давали им ощущение уникальности, - например, фракцию, которая относится к персонажам-женщинам не так, как к мужчинам. |
Well, sir, I feel it's my duty under your command to suggest we wait until it gets to a thousand, sir. |
Как тебе это? Ну, если вам так считаете, сэр, мой долг, как вашего подчинённого, предложить вам подождать, пока ставки не поднимутся до 1000, сэр. |
Do you feel that the gorilla was ill-used? |
Если вы так считаете, могу осмотреть животное еще раз. |
The look and feel of this ancient city is invigorating and inspiring, having called forth the muses for creative and spiritual individuals since time immemorial. |
Жить в гостинице удобно, но так Вы не сможете прочувствовать настоящую атмосферу этого необычного города. Проводя завтрак, а быть может, и ужин в отгороженном от города ресторане отеля, Вы упускаете из виду важную часть жизни города. |
The globalization process has both positive and negative any new system, anxieties are bound to arise, particularly among those who feel oppressed by the process, and especially if we commit errors and permit misunderstandings to occur. |
Процесс глобализации, несущий в себе предпосылки и фрагменты как позитивного, так и негативного свойства, не должен привнести тревогу в жизнь тех, кто действительно может быть подавлен этим процессом в случае допущения нами ошибок и недоразумений. |
While younger men are becoming more involved than their fathers were in the home, Singapore recognises that the situation can be improved as many women still feel the pressures of juggling home and work responsibilities. |
Несмотря на то что современные молодые мужчины принимают более активное участие в домашних делах, чем их отцы, правительство Сингапура признает, что ситуация далека от идеальной, так как женщины по-прежнему сталкиваются с немалыми трудностями, пытаясь сочетать домашние дела с рабочими обязанностями. |
And I laid next to her in that bed, held her as she fell asleep, so close that I could feel when she took her last breath. |
И я лежал рядом на кровати, держал её за руку, пока она засыпала, я был так близко, что слышал её последний вздох. |
I felt as a husband might feel who in the fourth year of his marriage suddenly knew he had no longer any desire or tenderness or esteem for a once beloved wife. |
При этом я почувствовал себя так же, как чувствует себя муж, который на 4-ом году брака вдруг понял, что не испытывает больше ни страсти, ни нежности, ни уважения к ещё недавно любимой жене. |
'I feel really bad having all the fun writing this speech.' |
"Мне так стыдно, что вся радость от написания речи достаётся мне". |
However, I still feel alone, confused and depressed. Can I do anything to prevent this depression? |
В прошлую субботу большого числа людей, ездить голым по улицам Сан-Паулу (Бразилия), а так же в Лиме (Перу). |