There were two instances in 1996 where equipment owned by the Department of Peacekeeping Operations had been transferred or lent to Tribunal field offices. |
В 1996 году было отмечено два случая, когда оборудование, принадлежащее Департаменту операций по поддержанию мира, передавалось или сдавалось в аренду отделениям Трибунала на местах. |
The Board noted that the missing equipment included many portable and attractive items, such as six laptop computers and a video camera. |
Комиссия отметила, что недостающее оборудование включало много портативных и пользующихся спросом единиц, в частности шесть портативных компьютеров и видеокамеру. |
Concerning contents, representatives of the Facilities Management Division informed us that equipment was valued at original cost price ($135 million as at 1 October 1997). |
Что касается содержания, то представители Отдела эксплуатации зданий и сооружений информировали нас о том, что оборудование оценивалось по стоимости приобретения (составлявшей на 1 октября 1997 года 135 млн. долл. США). |
Resources provided in the amount of $43,900 were not utilized, as no such equipment was emplaced during the period under review. |
Выделенные ресурсы на сумму 43900 долл. США не были использованы, поскольку такое оборудование в рассматриваемый период не устанавливалось. |
The provision under this heading will permit the acquisition of the proper range of tools and equipment for the efficient maintenance of vehicles ($179,000). |
Ассигнования по данному подразделу позволят приобрести надлежащие инструменты и оборудование для эффективного технического обслуживания автотранспортных средств (179000 долл. США). |
In addition, the Ministry of Health and other health institutions were provided with WHO publications, office and surgical equipment and audio-visual training materials. |
Кроме этого, министерство здравоохранения и другие медицинские учреждения получили от ВОЗ публикации, специальное конторское и хирургическое оборудование и аудиовизуальные учебные материалы. |
In addition, pure, expensive biochemical reagents must be used for the reactions to take place and sophisticated equipment is needed for analysis. |
Помимо этого, для проведения реакций необходимы дорогие биохимические реагенты высокой чистоты, а для проведения анализа - сложное оборудование. |
The use of modern technology and communications in drug-trafficking and money-laundering must be countered by professionally trained personnel using reliable intelligence links and effective detection equipment. |
Применению в сфере незаконного оборота наркотиков и "отмывания" денег современной технологии и техники связи необходимо противопоставить профессионально подготовленный персонал, который располагает достойными доверия связями в сфере разведки и имеет эффективное оборудование. |
In the past decade, satellite communications and broadcasting have changed significantly in terms of capacity service offerings, lower space segment and ground equipment costs. |
За последнее десятилетие в области спутниковой связи и вещания произошли значительные изменения, в частности в том, что касается предлагаемых услуг современных систем и сокращения расходов на космический сегмент и наземное оборудование. |
It will enable new applications equipment to be developed independently, and highway authorities to procure them competitively, building up their systems progressively according to their needs. |
Она позволит обеспечить независимую разработку нового оборудования, причем дорожные администрации смогут приобрести такое оборудование по конкурентоспособным ценам, наращивая постепенно свои системы в соответствии с реальными потребностями. |
The scanners and computers we will use to create images and recognise ticks, like any electrical equipment, are subject to error. |
Сканнеры и компьютеры, которые мы будем использовать для создания изображений и распознавания меток, как и любое электрическое оборудование, подвержены сбоям. |
In November 1996, the UNSCOM 158 team carried out a geophysical mapping survey of a villa where proscribed missile equipment, tools and materials had been buried. |
В ноябре 1996 года группа ЮНСКОМ-158 произвела геофизическую картографическую съемку усадьбы, где были зарыты запрещенное ракетное оборудование, средства и материалы. |
The Advisory Committee recommends that in future, in the absence of an agreement to do otherwise, the United Nations should destroy the equipment. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем Организация Объединенных Наций, при отсутствии соглашения об ином, уничтожала соответствующее оборудование. |
A selective review of theft cases indicated that they pertained mostly to attractive items such as laptop computers, telecommunications equipment attached to vehicles, and motor vehicles. |
Выборочная проверка случаев краж показала, что их предметом становились прежде всего такие привлекательные вещи, как портативные компьютеры, устанавливаемое на автомобилях оборудование связи и автотранспортные средства. |
The contractor's residual obligations thereafter will be those concerning warranties and guarantees of equipment, which will be monitored and administered by ECA. |
После этого оставшиеся обязательства подрядчика будут ограничиваться теми, которые касаются гарантий на строительные работы и оборудование и выполнение которых будет контролироваться и регулироваться ЭКА. |
In the early stages of cooperation, DASA was providing hardware; it had now begun to procure equipment and satellite components from India. |
На первых этапах сотрудничества ДАСА предоставляла техническое оснащение; в настоящее время она стала закупать в Индии оборудование и спутниковые компоненты. |
The company's equipment was used for numerous applications, including credit card authorization, lottery transactions, pipeline monitoring, distance education, corporate telephony applications and paging. |
Предлагаемое компанией оборудование применяется на практике в различных областях, включая подтверждение подлинности кредитных карточек, лотерейные операции, непрерывный мониторинг, дистанционное обучение, а также корпоративную телефонную связь и передачу сигналов поискового вызова. |
(c) The associated equipment may need to be upgraded periodically; |
с) соответствующее оборудование может нуждаться в периодическом обновлении; и |
machinery, equipment and buildings with reference to nomenclatures updated in order to follow the technological changes; |
машины, оборудование и строения, с указанием классификаций, обновленных для учета технологических изменений; |
This figure is still several times the annual gross domestic investment in infrastructure, machinery and equipment and attests to the critical need for an improved absorption capacity. |
Эта цифра по-прежнему в несколько раз превышает объем годовых валовых национальных инвестиций в инфраструктуру, машины и оборудование и свидетельствует о насущной необходимости увеличения способности освоения ресурсов. |
The Office would also include the United Nations radio station, which would use personnel and equipment previously employed for Radio UNAMIR. |
Отделение будет включать также радиостанцию Организации Объединенных Наций, которая будет использовать тот же персонал и оборудование, что и до нее радиостанция МООНПР. |
"Digital control": equipment, the functions of which are, partly or entirely, automatically controlled by stored and digitally coded electrical signals. |
"Цифровое управление": оборудование, функции которого частично или полностью управляются в автоматическом режиме хранящимися в памяти электрическими сигналами, закодированными в цифровой форме. |
The Government has also requested the United Nations to hand over in due course the equipment in them, as a contribution to demobilization. |
Правительство также просило Организацию Объединенных Наций передать в соответствующее время находящееся в этих районах оборудование в качестве вклада в процесс демобилизации. |
In the meantime, a boat set out from the same warship with 18 heavily armed United States Navy personnel on board carrying communications equipment. |
Тем временем с этого же военного корабля направилась лодка с 18 сильно вооруженными военными моряками США на борту, которые везли с собой оборудование связи. |
International pharmaceutical companies have been slow in supplying the health and social welfare sector and hospital establishments with essential pharmaceuticals and equipment needed to treat and prevent diseases. |
Международные фармацевтические компании с задержкой поставляли службам системы здравоохранения и социального обеспечения и лечебным учреждениям медикаменты и оборудование, необходимые для лечения и профилактики болезней. |