| Everyone who thinks they are being discriminated against may contact the Advocate either in writing or orally. | Каждое лицо, которое считает, что оно подвергается дискриминации, может связаться с Защитником в письменной или устной форме. |
| Such tensions may exist either between different religions or among branches of the same religious or belief community. | Такие трения могут существовать как между различными религиями, так и среди отдельных направлений внутри одной и той же религиозной или конфессиональной общины. |
| Its action may be either preventive or concerned with violations of the law. | Ее действия могут носить превентивный характер или быть связанными с нарушениями закона. |
| The Government has no plans to either abolish the death penalty or impose a moratorium on its application. | У правительства нет планов отменять смертную казнь или вводить мораторий на ее применение. |
| As a result, several officials of the Ministry of Internal Affairs had been either transferred, suspended or downgraded. | В результате многие сотрудники Министерства внутренних дел были переведены на другую работу, временно отстранены от занимаемых должностей или понижены в должности. |
| Women and men of immigrant background are categorically stigmatized, either as victims or as perpetrators, which only increases their marginalization. | Женщины и мужчины-выходцы из иммигрантских семей подвергаются категорической стигматизации в качестве жертв или исполнителей, что лишь усугубляет их маргинализацию. |
| In several countries, multiculturalism is not a choice but a reflection of either complex historical processes or evolving social structures. | В некоторых странах культурное многообразие - не результат выбора, но итог сложных исторических процессов или эволюции общества. |
| There are currently no female members of either the Cabinet or the House of Representatives. | В настоящее время женщин нет среди членов кабинета министров или палаты представителей. |
| This is a third-party liability and may, according to circumstances, be either direct or subsidiary. | Такая ответственность носит гражданско-правовой характер и в зависимости от обстоятельств дела может быть прямой или субсидиарной. |
| Since this time there have been no legal restrictions on voting imposed on either women or men. | С того времени не существует никаких правовых ограничений в отношении права голоса женщин или мужчин. |
| All statistics contained in her country's report could be attributed to either the Central Information Agency or to other ministries. | Все статистические данные, содержащиеся в докладе Бахрейна, получены или от Центрального информационного агентства, или от других министерств. |
| This is either a natural ability or some basic intelligence implanted into his genetic structure. | Это или природная способность его вида, или в его генетическую структуру вживлен простейший интеллект. |
| Countries apply different standards to each of these criteria, either statutorily or through judicial development. | Различные страны применяют различные стандарты для каждого из этих критериев, будь то законодательным образом или же с учетом судебной практики. |
| This is because bonded labour is perceived to exist either in traditional, rural settings, or not at all. | Это происходит потому, что кабальный труд воспринимается как существующий в традиционной сельской среде или же не существует вообще. |
| They were given no explanation about either their detention or their release. | Каких-либо объяснений относительно их задержания или освобождения они не получили. |
| Related but slightly different money-laundering methods involve overstating or understating either the quantity or the quality of the traded goods. | Аналогичные, но немного отличающиеся способы отмывания денег заключаются в завышении или занижении либо количества, либо качества товаров во внешнеторговом обороте. |
| The reasons for such fires are normally either incorrectly inflated tyres, or heat generated by hanging brakes or broken bearings. | Обычно причинами таких пожаров являются либо недостаточно накачанные шины, либо тепло, выделяемое заклиненными тормозами или неисправными подшипниками. |
| In other words the organizations provide technical assistance to African countries either individually or in cooperation with other agencies. | Они в индивидуальном порядке или в сотрудничестве с другими учреждениями оказывают техническую помощь африканским странам. |
| The recommendations should be considered with the management responses produced by the two organizations either jointly or individually. | Рекомендации следует рассматривать в комплексе с ответными мерами руководства, принимаемыми совместно или по отдельности обеими организациями. |
| To become applicable, international treaties must either be converted into Swedish legislation or be incorporated through a special Act. | Для того чтобы международные договоры могли применяться, они должны быть транспонированы в шведское законодательство или инкорпорированы с помощью специального закона. |
| During the marriage, common assets may be divided up by agreement or at the request of either spouse. | В браке общее имущество может быть разделено по согласию или по просьбе одного из супругов. |
| We either go for the heli Rv or we head for Syria. | Идем либо к точке снабжения или направляемся в Сирию. |
| You'll see, he's either a brother or Persian. | Увидишь, он либо брат или иранец. |
| He is either dragged away by animals or buried with the thousands who fell in his name. | Или его утащили звери, или его похоронили с тысячами павших. |
| Well, either Rebecca is a crazy stalker, or my dad is lying. | Ну, возможно Ребекка сумасшедший сталкер или мой отец лжёт. |