| Further articles of the draft may refer to either "agents" or "rules of the organization". | В последующих статьях проекта могут встретиться упоминания об "агентах" или "правилах организации". |
| Suitable policies are then needed either to overcome these constraints, or to help people find ways around them. | Для того чтобы преодолеть эти препятствия или помочь людям обойти их, требуются адекватные политические меры. |
| Further works on motorways were either launched or under way in 2002. | В 2002 году начались или продолжались дальнейшие работы на автомобильных дорогах. |
| The remaining holds were categorized mainly as either goods review list non-compliant or returned holds. | Остальные отсроченные заявки были отнесены главным образом к категории не соответствующих позициям обзорного списка товаров или их было решено вновь отложить. |
| These systems employ either bilateral or multilateral netting methodologies. | В этих системах используются методы двустороннего или многостороннего взаимозачета. |
| The present case claims rights that are exclusively protected by either the Covenant or by the European Convention. | В сообщении авторов говорится о правах, защита которых осуществляется на основании или Пакта, или Европейской конвенции. |
| Subsequently, they could either choose repatriation or be granted Spanish residence and work permits. | Впоследствии они могут выбрать либо репатриацию, либо получение вида на жительство или разрешения на работу в Испании. |
| Moreover, the laws did not recognize psychological violence, either at work or in the home. | Помимо этого, в законах не признается психологическое насилие, будь то на работе или дома. |
| The women's movement was not strong enough to exert a meaningful influence upon either government decisions or the legislative processes. | Женское движение в стране не было достаточно сильным, для того чтобы оказывать ощутимое воздействие на принимаемые правительством решения или на законодательный процесс. |
| In our view, these issues can be taken either separately or together - but they must be addressed. | С нашей точки зрения, эти вопросы могут рассматриваться раздельно или вместе, но они должны быть рассмотрены. |
| Couples may use family planning methods for either spacing births or limiting family size. | Для определения промежутков между деторождениями или ограничения размера семьи супружеские пары могут пользоваться средствами планирования семьи. |
| The interviews are carried out either by the Directorate of Immigration or the police. | Эти собеседования проводят сотрудники Управления по вопросам иммиграции или полиции. |
| At present, States either have adopted legislation on counter-terrorism and established mechanisms against terrorism or are in the process of doing so. | В настоящее время в государствах принимаются или готовятся законодательства по борьбе с терроризмом и разрабатываются механизмы в этой сфере. |
| Articles 15 and 26 explicitly prohibit the promulgation of laws that are discriminatory either in themselves or in effect. | Статьями 15 и 26 в прямой форме запрещено введение законов, которые являются дискриминационными по своему содержанию или воздействию. |
| Today, millions of Afghans are either sheltered abroad as refugees or face tremendous hardship inside their own country. | Сегодня миллионы афганцев нашли убежище за границей в качестве беженцев или сталкиваются с огромными трудностями в своей собственной стране. |
| Progressive laws in some countries provide temporary or permanent legal status for trafficking victims, either in exchange for testimony or as a humanitarian act. | Прогрессивные законы в некоторых странах содержат положения о предоставлении временного или постоянного юридического статуса для жертв торговли людьми либо в обмен на свидетельские показания, либо в качестве гуманитарного жеста. |
| About 31 million were either expelled or uprooted from their homes because of armed conflicts. | Около 31 миллиона стали беженцами или были изгнаны из своих домов в результате вооруженных конфликтов. |
| The tubes may be equipped with nozzle-type appendages at either or both ends. | Трубки могут быть оснащены отводами соплового типа на одном или на обоих концах. |
| The report had not indicated how many women were in higher education, either as teachers or as students. | В докладе не указывается, какое число женщин заняты в сфере школьного образования третьей ступени в качестве учителей или учащихся. |
| A person who releases a hostage, either voluntarily or at the request of the authorities, shall be absolved of criminal liability under this article. | Лицо, добровольно или по требованию власти освободившее заложника, освобождается от уголовной ответственности по настоящей статье. |
| These and other annexes are rented either from the Swiss authorities or private owners. | Эти и другие дополнительные здания взяты в аренду у швейцарских властей или частных собственников. |
| Pursuant to these decisions, the sixth Ministerial Conference may be convened in either 2007 or 2008. | Во исполнение этих решений шестая Конференция министров может быть созвана в 2007 или 2008 году. |
| Alimony ceases in the event of either remarriage, open cohabitation or when it is no longer needed. | Выплаты прекращаются в случае повторного вступления в брак или когда становится известно о внебрачном сожительстве или в них отпадает необходимость. |
| In 2002, a total of 1674 students were enrolled in either the trade schools or the baccalaureate programs. | В 2002 году в общей сложности 1674 учащихся были зачислены в производственные школы или в программы подготовки на степень бакалавра. |
| Project submissions that do not meet the criteria are either rejected or rewritten. | Представляемая документация по проектам, которая не отвечает этим критериям, отклоняется или перерабатывается. |