| Nominees for the position of Chair shall come from either the membership of a PG or a Plenary delegation. | Кандидаты на пост Председателя выдвигаются из числа членов какой-либо ПГ или присутствующей на Пленарной сессии делегации. |
| Its scope should be limited to agreements signed at a governmental level, either between Ggovernments, administrations or agencies. | Его охват должен быть ограничен соглашениями, подписанными на правительственном уровне между правительствами, органами управления или учреждениями. |
| Cyprus replied that requests from either Drug Liaison Officers or INTERPOL were always answered promptly. | Кипр отметил, что запросы, поступающие от сотрудников по связи, занимающихся вопросами наркотиков, или Интерпола, почти всегда выполняются довольно оперативно. |
| Assistance has been either financial or advisory, or given through pilot projects. | Помощь носила финансовый или консультативный характер, либо оказывалась по линии пилотных проектов. |
| In line with the strategic framework for 2006 - 2007, there will be no significant changes in either programmatic or resource requirements. | В соответствии со стратегическими рамками на 2006-2007 годы не будет никаких значительных изменений в требованиях, касающихся программы или ресурсов. |
| States may either object without specifying a reason, or demand a technical hold that places the request on indefinite hold. | Государства могут выдвинуть возражения без указания причины или потребовать приостановки рассмотрения конкретной просьбы по техническим причинам, что оставляет просьбу без ответа на неопределенный срок. |
| The exceedance is either positive or negative. | Превышение является либо положительным или негативным. |
| The authorities encourage women to become more actively involved in politics, either as voters or as candidates in the various elections. | Государственные власти поощряют алжирских женщин активнее включаться в политическую жизнь в качестве избирательниц или кандидаток на различных выборах. |
| Candidates were currently given a choice between Latvian or Russian versions of examination papers and could write their answers in either language. | Абитуриентам в настоящее время предоставляются на выбор варианты экзаменационных билетов на латышском или русском языке и они могут отвечать на любом языке. |
| Different approaches have been adopted for passively detecting and measuring radiation from either the warheads or their components. | Для пассивного обнаружения и измерения излучения, исходящего от боеголовок или их компонентов, использовались различные методы. |
| It is either the wall or peace - for it is impossible to have both. | Это вопрос стены или мира, поскольку это взаимоисключающие обстоятельства. |
| Most of the laws that violated human rights and fundamental freedoms were either repealed or amended. | На этой сессии было отменено или пересмотрено большинство законов, посягающих на основные свободы и права человеческой личности. |
| From a durability standpoint, they have a lower resistance to fracture and are more likely to wear than either amalgam or composites. | С точки зрения прочности, они менее устойчивы к крошению и более склонны к износу чем амальгама или композиты. |
| He wondered whether there was racial animosity either towards those workers or among them. | Оратор интересуется, существует ли по отношению к этим рабочим или в их среде расовая враждебность. |
| The wife can sue the husband for her personal property, either before or after marriage. | Жена может преследовать мужа по суду в отношении своего личного имущества, нажитого до или после вступления в брак. |
| It had been stipulated that representation of either gender must not fall below 40 per cent. | Было установлено, что представительство того или иного пола не должно быть ниже 40 процентов. |
| He or she could either go directly to the Supreme Court, or launch a complaint through the Fiji Human Rights Commission. | Он или она может либо обратиться напрямую в Верховный Суд, либо подать жалобу через Комиссию по правам человека Фиджи. |
| While some ecosystems may be fairly resilient and recover quickly from external shocks, others may collapse under either slight or repeated stress. | Если некоторые экосистемы могут быть достаточно эластичными и быстро восстанавливаться после внешних потрясений, то другие могут разрушаться вследствие незначительного или периодически повторяющегося внешнего воздействия. |
| The recurrent debate on corporate governance in the UNECE region has unfortunately not yielded either the expected or sufficiently tangible results. | Периодическое обсуждение вопросов корпоративного управления в регионе ЕЭК ООН, к сожалению, не принесло ожидаемых или достаточно ощутимых результатов. |
| Grapple-mounted detection systems provide much greater capability for source detection than either portable or portal monitoring systems. | Установленные на грейферах системы обнаружения обладают значительно большим потенциалом выявления источников, чем портативные или портальные системы мониторинга. |
| In the private economic sector, there are situations where pregnancy becomes an obstacle either for getting or for keeping a job. | В частном секторе бывают случаи, когда беременность становится препятствием для получения или сохранения работы. |
| Similar discussions were conducted with the academic community in order to keep control of transfers of either technology or know-how by intangible means. | Аналогичные дискуссии были проведены среди представителей научных кругов в целях обеспечения неосязаемого контроля за передачей технологий или специальных знаний. |
| This could be either the facts that underlie a procedure before a domestic court or the court decision itself. | Это могут быть факты, которые легли в основу процессуальных действий во внутреннем суде, или же само судебное решение. |
| The Preparatory Group would then convene in either 2005 or 2006, respectively. | Подготовительная группа, таким образом, будет созвана соответственно в 2005 или 2006 году. |
| If the recipient has either public or private medical insurance, this will normally cover the costs of health care. | Если получатель имеет государственную или частную страховку, она, как правило, покрывает стоимость лечения. |