| The rest are private schools and are either church schools or independent schools. | Остальные школы являются частными и в свою очередь делятся на церковные или независимые. |
| Mr. KOURAKIS said that detainees were entitled to lodge complaints with either the prison authorities or the public prosecutor. | Г-н КУРАКИС говорит, что заключенные имеют право подавать жалобы тюремной администрации или государственному прокурору. |
| This is essential for the proper application of trade policy measures for either the prevention of fraud or for the application of preferential regimes. | Это имеет важное значение для надлежащего применения мер торговой политики, направленных на предотвращение мошенничества или предоставления преференциальных режимов. |
| Constitutional reform cannot be based on denials, either of the Washington or of the Dayton Agreements. | Конституционная реформа не может основываться на отрицании Вашингтонского или Дейтонского соглашений. |
| Furthermore, the State guarantees that no law shall be enacted which is discriminatory either in itself or in its effect. | Кроме того, государство гарантирует, что не будет принят никакой закон, который является дискриминационным по своей сути или по своим последствиям. |
| TTF interventions are articulated either through the simplified project document format or as a contribution to an existing project. | Мероприятия в рамках ТЦФ проводятся или в форме упрощенного формата проектной документации или в качестве вклада в какой-либо осуществляющийся проект. |
| Theatre in Malta uses a variety of spaces, many of which belong either to the State or to the Church. | На Мальте существует немало театральных сцен, которые принадлежат государству или церкви. |
| For mounting either outside or inside or both 2 | предназначена для установки снаружи или внутри транспортного средства либо для обоих вариантов 2 |
| Of special significance in the context of poverty reduction are rights that have either constitutive or instrumental relevance. | Особо важными в контексте сокращения масштабов нищеты являются права, имеющие существенное или определяющее отношение к этой проблеме. |
| Assistance may be provided either through multilateral or bilateral channels. | Их потенциал может быть улучшен за счет оказания финансовой помощи и передачи оборудования или технологии. |
| Today, 140 countries worldwide either hold multiparty elections or are moving in that direction. | Сегодня 140 стран мира проводят многопартийные выборы или же движутся в этом направлении. |
| South-east Asia now emits more sulphur into the atmosphere than either Europe or North America. | В настоящее время в странах Юго-Восточной Азии в атмосферу поступает больше серы, чем в Европе или Северной Америке. |
| The international community cannot allow either the formation of private armies or the privatization of war. | Международное сообщество не может допустить формирования частных войск или приватизации войны. |
| States, either individually or jointly, within the framework of regional agreements, should be encouraged to share their experience of this process. | Рекомендовать, чтобы государства в индивидуальном порядке или совместно, в рамках региональных соглашений, делились опытом осуществления этого процесса. |
| In many cases Governments either look away or react only once the problem gets out of hand. | Во многих случаях правительства не придают этому значения или реагируют только тогда, когда проблема выходит из-под контроля. |
| Some Governments either created new structures or assigned the task of initiating or supporting national programmes on human rights education to existing governmental agencies. | Некоторые правительства создали новые структуры или поручили развертывание и поддержку национальных программ просветительской работы в области прав человека существующим государственным учреждениям. |
| Over the same period 1,494 new funds have been either registered or recognized. | За тот же период были зарегистрированы или признаны 1494 новых фонда. |
| The representative of Spain summarized the report discussing Spain's toponymic websites, which could be characterized as either national-level or subnational-level. | Представитель Испании кратко изложил содержание доклада о топонимических веб-сайтах страны, которые можно охарактеризовать как национальные или субнациональные. |
| University degrees offered at Bachelor level are either at general or honours level. | Университет предлагает ученую степень бакалавра на общем уровне или с отличием. |
| The State sets in place all the conditions to enable especially gifted individuals requiring social assistance to receive an education either in Azerbaijan or abroad. | Государство создает все условия для обучения в Азербайджане или за рубежом лиц, обладающих особой одаренностью и нуждающихся в социальной поддержке. |
| On several occasions the Attorney-General's Office either referred the cases to the military criminal courts itself or failed to claim jurisdiction. | В ряде случаев судебная прокуратура передала дела на расследование военно-уголовной юстиции или воздержалась от требования признания ее юрисдикции. |
| There is no obligation to either offer or finance religious instruction or indoctrination. | Никакого обязательства предлагать или финансировать религиозное обручение или воспитание не существует. |
| It is often difficult to argue either for or against a particular recommendation. | Зачастую сложно выдвигать аргументы за ту или иную рекомендацию или против нее. |
| Eleven forums identify fluctuating or low civil society interest and awareness either in their work or their processes as a challenge. | Одиннадцать форумов называют в качестве проблемы колебания в уровне заинтересованности гражданского общества и либо его слабую осведомленность об их работе или об осуществляемых ими процессах. |
| There is nothing whatsoever in this agreement that compromises the position either of Britain or of Argentina in relation to sovereignty. | «В этом соглашении нет ничего такого, что подрывало бы позицию Великобритании или Аргентины в отношении суверенитета. |