| This enables them to obtain training, either vocational or in an independent business. | Так, они могут пройти профессиональное обучение или начать свое дело. |
| It is self-contained and can be reused by a number of business processes (either within or across statistical organizations). | Она отличается автономностью и может многократно задействоваться в различных производственных процессах (в одной или сразу нескольких статистических организациях). |
| The mine suspected areas identified in the 2001 impact survey were either confirmed or ruled out. | Подозрительные районы, выявленные в ходе оценки воздействия (2001 года), были подтверждены или исключены из числа потенциально опасных. |
| Some States parties could also provide law enforcement cooperation on the basis of ad hoc arrangements without either a specific domestic legislation or a treaty base. | Некоторые государства-участники могут также предусматривать сотрудничество между правоохранительными органами на основе специальных договоренностей без какого-либо конкретного внутреннего законодательства или договорно-правовых оснований. |
| A person may be released on either full or partial parole from further punishment. | Лицо может быть условно-досрочно освобождено полностью или частично от отбывания дополнительного наказания. |
| Fathers who either refuse or neglect to enroll children are not punishable by law. | Закон не предусматривает наказания отцов, отказывающихся записать детей в школу или не уделяющих этому внимания. |
| Belgium is actively engaged in efforts to prevent marriages contracted without the free consent of either of the two spouses. | Бельгия ведет активную политику по борьбе с браками, заключаемыми без свободного согласия одного или обоих супругов. |
| The individual provisions of the Convention and the Optional Protocol are therefore in force either as law or decree. | В связи с этим отдельные положения Конвенции и Факультативного протокола действуют как закон или указ. |
| It is contrary to those interests if the law automatically gives parental responsibilities to either or both parents. | Наличие законодательных норм, автоматически закрепляющих родительские обязанности за кем-то из родителей или за ними обоими, противоречит указанным интересам. |
| Under the Criminal Code, trafficking is either a lesser offence or a felony depending on the circumstances of the act. | Согласно Уголовному кодексу Гвинеи торговля женщинами является в зависимости от обстоятельств правонарушением или преступлением. |
| The most powerful and sensitive committees either have no or minimal female presence. | В наиболее влиятельных и стратегически важных комитетах женщины были представлены минимально или вообще не были представлены. |
| Women essentially have access to land either through inheritance or collectively through women's groups to which rural councils generally allocate small plots. | Как правило, женщины получают доступ к земельной недвижимости по завещанию или коллективно через женские объединения, которым сельский совет обычно выделяет участки малой площади. |
| This type of education is provided by public and private structures, the latter being either secular or religious. | Это образование осуществляется государственными и частными структурами, причем частные структуры могут быть светскими или религиозными. |
| Mines were allegedly planted either by the Malian army before the crisis or armed groups after January 2012. | Сообщается о наличии мин, заложенных малийской армией до начала кризиса, или вооруженными группами после января 2012 года. |
| The same recognition should be extended to their right to be either tried or released. | Кроме того, он напоминает, что такое признание должно также сопровождаться соблюдением их права предстать перед судом или быть освобожденными. |
| This situation is exacerbated if there are other potential providers - either public or private - of statistics. | Эта ситуация усугубляется при наличии других государственных или частных потенциальных поставщиков статистических данных. |
| This may be done anonymously and either orally or in writing. | Это можно делать анонимно в устном или письменном виде. |
| UNODC also continued to provide training on asset recovery and related international cooperation matters either at a regional or national basis upon request. | ЮНОДК также продолжает проводить по просьбе национальные или региональные учебные мероприятия по вопросам возвращения активов и международного сотрудничества в этой области. |
| This assistance shall be either, material, legal, educational, social, religious or related to health. | Такая помощь может быть материальной, правовой, образовательной, социальной, религиозной или связанной с медицинским обслуживанием. |
| Educational institutions may conduct lessons for such children either at home or in health-care facilities. | Учебные занятия для таких детей могут проводиться образовательными учреждениями на дому или в лечебных учреждениях. |
| So either she ponies up, or we'll see how the U.S. Attorney reacts. | Так что или она поднимает ставки, или мы увидим как отреагирует Государственный прокурор. |
| It was either the Lobsters or the Elephant Men. | Это были или лобстеры или эти слонолюди. |
| You will either have to let us do our work or step out. | Или дайте нам работать, или уходите. |
| It was either take her or terminate. | Нужно было или привезти, или убить. |
| I have this feeling we won't find either Tea or Sir. | У меня такое чувство, что мы не найдём или Травяной Настой или Господина. |