Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
The high level segments could take place either at the beginning or the end of the session. Этапы заседаний на высоком уровне могут быть приурочены к началу или к окончанию сессий.
Project equipment lists were either incomplete, not prepared periodically or not submitted by projects to the country offices. Инвентарные ведомости имущества проектов либо были неполными, либо не готовились периодически или не представлялись проектами в страновые отделения.
Eleven of these operations have been either deployed or strengthened in the past five years. В течение последних пяти лет 11 из этих операций были развернуты или усилены.
Therefore, no pretext or justification remains either for the engagement of the Security Council in this regard or any request for suspension. Следовательно, не остается никакого предлога или оправдания ни для привлечения к этому Совета Безопасности, ни для какого-либо требования о приостановке.
It does not, however, put in place a registration or licensing system, either for arms or for military and security services. Однако в ней не предусмотрено создание системы регистрации или лицензирования - будь то вооружений или военных и охранных услуг.
The defendant must refrain from getting into either direct or indirect contact with the person named. Обвиняемый обязан воздерживаться от прямых или косвенных контактов с указанным лицом.
This legislation, either in full or part may be suitable for adoption in consolidating and updating Vanuatu's current bio-security legislation. Этот закон целиком или его части могут быть приняты Вануату и использованы в целях укрепления и обновления ее нынешней нормативно-правовой базы в области биобезопасности.
Most indicated they would welcome proposals from either their legislative bodies or the General Assembly on creative ways to cover this liability. Большинство организаций отметили, что они будут приветствовать предложения их директивных органов или Генеральной Ассамблеи, предусматривающие нетрадиционные способы покрытия таких обязательств.
More than 60 parties have committed themselves to supporting the initiative either financially or by extending protected-area coverage. Более 60 сторон Конвенции взяли на себя обязательство поддержать данную инициативу в финансовом отношении или расширив площади охраняемых территорий.
The convening officer could also "discontinue the court-martial either before or during the trial". Созывающий суд офицер может также «распустить трибунал до или во время суда».
In other cases States retain surplus either due to insufficient national capacity to destroy or demilitarize them or by simply neglecting the problem. В других случаях государства сохраняют излишки либо вследствие недостаточного национального потенциала для их уничтожения или демилитаризации, либо потому, что они просто игнорируют эту проблему.
The financial resources available for United Nations rule of law activities from either regular budget or voluntary contributions are limited. В этой связи следует отметить ограниченность финансовых ресурсов, которыми располагает Организация Объединенных Наций для своей деятельности в сфере верховенства права, будь то средства из регулярного бюджета или же добровольные взносы.
Children are either recruited by force or may "voluntarily" join armed groups to safeguard themselves and their families. Дети могут быть завербованы насильственно или они могут «добровольно» войти в состав вооруженных групп для защиты самих себя и своих семей.
Only three either expressed no opinion on this point or thought the Forum was not a formal outcome of the Dialogue. Только три государства не высказали каких-либо мнений по данному вопросу или посчитали, что Форум не является официальным итогом диалога.
This latter focal point must be official and can be either a person or an institution or body. Координационный центр СМОСРП должен иметь официальный статус и может быть представлен либо отдельным лицом, либо учреждением или органом.
The Government must weigh the benefits of participating in an SDO with all known risks, either large or small. Правительство должно взвешивать выгоды, связанные с участием в работе ОРС, со всеми известными рисками, будь то крупными или мелкими.
All access to these services are by road, either in terms of the provider or the client. Обеспечение или предоставление любого доступа к этим услугам предполагает использование транспортных путей вне зависимости от того, идет ли речь о поставщике или же о потребителе услуг.
A treaty does not create either obligations or rights for a third State without its consent. Договор не создает обязательств или прав для третьего государства без его на то согласия.
Jamaica is also party to various international instruments that either focus on sports or contain a sports component. Ямайка является также участником различных международных документов, в которых сделан акцент на спорте или содержится компонент спорта.
Refugees should receive protection and, in due course, access to a durable solution, either through local integration or resettlement. Беженцы должны получать защиту и в должном порядке возможность долговременного решения, будь то посредством местной интеграции или переселения.
Appeals by lawyers to either charge or release the detainees were dismissed by the judiciary. Ходатайства защиты о том, чтобы заключенным под стражу было предъявлено обвинение или чтобы они были освобождены, были отклонены судами.
The Friends of the Chair report proposed that members serve for a period of three years before either being reappointed or replaced. В докладе Группы друзей Председателя предлагалось назначать членов на трехгодичный период с последующим повторным назначением или заменой.
A large number of them also involve either self-employment, petty business or unpaid family workers. Многие из них также занимаются индивидуальной трудовой деятельностью или выполняют неоплачиваемую работу в семье.
The regional commissions can encourage experience transfer between countries, either within or outside the regions. Региональные комиссии могут стимулировать передачу опыта между странами, будь то в пределах или за пределами регионов.
They shall either be lubricated or be constructed of self-lubricating materials. Они должны смазываться или выполняться из самосмазывающихся материалов.