| This consists of outputs implemented as programmed, reformulated or added by either legislation or the Secretariat against initially programmed outputs. | Этот показатель включает мероприятия, которые были запланированы, пересмотрены или дополнительно включены директивными органами или Секретариатом в число первоначально запланированных мероприятий. |
| The costs of such military or peacekeeping operations are internationally shared, either by voluntary or assessed contributions. | Расходы на проведение таких военных акций или операций по поддержанию мира несет международное сообщество, распределяя их между государствами с помощью механизма добровольных или начисленных взносов. |
| These organizational entities were either set up as new structures or as a result of restructuring of existing Departments or Offices. | Эти организационные подразделения появились либо как новые структуры, либо в результате перестройки существовавших департаментов или управлений. |
| The situation in the mission area remains stable, with no significant indications that either side intends to resume hostilities. | Обстановка в районе Миссии остается стабильной, какие-либо существенные признаки, которые указывали бы на намерение той или иной стороны возобновить боевые действия, отсутствуют. |
| Costa Rica does not intend to either export or impose any models on others, but it warmly applauds the decision of these brother countries. | Коста-Рика не намерена экспортировать или навязывать какие-либо модели другим, но она тепло приветствует решение этих братских стран. |
| Delaying this process by linking it to pre-conditions or artificial issues will not serve the interests of either country. | Затягивание этого процесса путем увязывания его с предварительными условиями или искусственно создаваемыми проблемами не послужит интересам ни одной из стран. |
| Through these efforts it is estimated that 4,000 jobs have been either created or secured. | По оценкам, благодаря этим усилиям создано или обеспечено 4000 рабочих мест. |
| Minors on suspended sentence are under its supervision either in the community or in rehabilitation centres. | Несовершеннолетние с отсрочкой исполнения приговора находятся под наблюдением министерства в общинах или реабилитационных центрах. |
| OIOS was advised by the management of the Mission that remedial steps have been either taken or initiated. | Руководство Миссии информировало УСВН, что уже приняты или принимаются меры по исправлению указанных недостатков. |
| Mistakes made either by himself or his broker may have resulted in delays and extra costs. | Ошибки, сделанные ими или их брокерами, могут привести к задержкам и дополнительным расходам. |
| They shall be either closed or sheeted. | Они должны быть закрытого типа или должны быть покрыты брезентом. |
| They have been denied any communication either with relatives or legal representatives who may not know their whereabouts. | Им не разрешают поддерживать какую-либо связь с родственниками или юридическими представителями, которым, возможно, ничего неизвестно об их судьбе. |
| Activities for which funding had originally been available have for the most part either already been completed or are still ongoing. | Осуществление большинства мероприятий, на которые первоначально были выделены финансовые средства, завершилось или продолжается. |
| However, it does not enjoy significant confidence amongst either local Serbs or returning Croats. | Тем не менее они не пользуются большим доверием среди местных сербов или возвращающихся хорватов. |
| Provisions for a total of 19 ad hoc missions were approved by the General Assembly at either its fiftieth or fifty-first session. | Ассигнования в общей сложности для 19 специальных миссий были утверждены Генеральной Ассамблеей на ее пятидесятой или пятьдесят первой сессиях. |
| In addition, there are programmes operated by public sector agencies, either independently or in coordination with mass organizations. | В дополнение к вышеизложенному следует упомянуть о других программах, осуществляемых в различных отраслях государственного сектора на независимой основе или в координации с общественными ассоциациями и организациями. |
| Compulsory union membership, whether forced upon employees by either an employer or a union, is now banned. | Обязательное членство работников в профсоюзе - по принуждению работодателя или профсоюза - в настоящее время запрещено. |
| The Malaysian electronic media are either Government controlled or run by companies close to the ruling political parties. | Малайзийские электронные средства массовой информации контролируются правительством или используются компаниями, поддерживающими тесную связь с правящими политическими партиями. |
| Such fragmentations are caused by either explosions or collisions. | Эти разрушения были результатом взрывов или столкновений. |
| Concerning the third question, the working group considered two possibilities, either rendering the marking inaccessible or making it invisible. | Что касается третьего вопроса, то рабочая группа рассмотрела две возможности, связанные с тем, чтобы сделать маркировку недоступной или невидимой. |
| Students and teachers mostly use textbooks and other didactic materials in German either from Austria or from Germany. | Учащиеся и учителя используют, главным образом, учебники и другие учебные материалы на немецком языке, поступившие из Австрии или Германии. |
| All Roma know either Finnish or Swedish, and some have also mastered the Romani language. | Все рома знают финский или шведский язык, а некоторые из них также говорят и на языке рома. |
| Depriving a person of either of these rights would impede the exercise of his other recognized rights. | Лишение того или иного лица одного из этих прав не позволяет ему осуществлять другие признаваемые за ним права. |
| Such a goal need not be interpreted as necessarily opening the door to either rampant individualism or secularism. | Эту цель необязательно интерпретировать как нечто неизбежно ведущее к безудержному индивидуализму или отделению церкви от государства. |
| Every year, a number of staff members in country offices are provided with opportunities for training programmes, either locally or abroad. | Ежегодно несколько сотрудников страновых отделений получают возможность пройти курсы профессиональной подготовки на местах или в других странах. |