| They could be recruited either nationally or internationally. | Их можно набирать как на национальной, так и на международной основе. |
| These are disseminated either electronically or as hard copy. | Эти материалы распространяются как по электронным каналам, так и в печатном виде. |
| This may be either ancillary or sole employment. | Это может быть как дополнительная, так и единственная занятость. |
| The guns were either locally manufactured or imported. | Огнестрельное оружие было как отечественного производства, так и импортное. |
| These influences can either raise or hinder these societies. | Эти факторы могут оказывать разное воздействие, как и способствовать развитию сетевых обществ, так и препятствовать. |
| Members are either organizations or personal members. | Членами Общества являются как организации, так и частные лица. |
| Artists can use either male or female models. | Художникам разрешено использовать как мужские, так и женские модели. |
| This may involve religious activities either in or outside the classroom. | Это может быть связано с религиозными действиями как в классе, так и за его пределами. |
| These can be either for production or consumption related activities. | Они могут быть связаны как с производственной деятельностью, так и с потреблением. |
| They could therefore be endorsed either separately or together. | Поэтому их можно поддержать как по отдельности, так и все вместе. |
| Policies affecting fertility can be either direct or indirect. | Стратегии, затрагивающие рождаемость, могут быть как прямыми, так и косвенными. |
| It can be estimated using either household survey data or administrative records. | Этот показатель может быть рассчитан как на основании данных обследований домохозяйств, так и по материалам административной отчетности. |
| A civil suit may be brought either in writing or orally. | Гражданский иск может быть предъявлен как в письменной, так и в устной форме. |
| The acceptance as such cannot be said to be either permissible or impermissible. | Само по себе принятие не может быть квалифицировано как действительное или нет. |
| The compilation covers only mandatory party reporting except where there are options for either mandatory or voluntary approaches. | В подборку включены лишь положения, касающиеся обязательной отчетности Сторон, за исключением тех случаев, когда могут иметь место как обязательные, так и добровольные подходы. |
| Similarly inequality and poverty can either be the cause or the effect of violations, deprivations and denials of human rights. | Аналогично, неравенство и нищета могут быть как причиной, так и следствием нарушений, лишений и отказов в правах человека. |
| However, major weaknesses in exposure assessment methods often limit the validity of reported findings, either positively or negatively. | Однако значительные недостатки в методах оценки воздействия зачастую ограничивают достоверность сообщаемых результатов как в положительную сторону, так и в отрицательную. |
| The second scenario builds on the first scenario and contains several components that can be considered either as a whole or separately. | Второй сценарий строится в развитие первого сценария и содержит ряд элементов, которые могут рассматриваться как в целом, так и по отдельности. |
| Egypt strongly condemned all practices that targeted children, either as combatants or as exploited victims of conflicts. | Египет решительно осуждает все действия, направленные против детей, как комбатантов, так и эксплуатируемых жертв конфликтов. |
| This primarily concerns the use of self-registration by individuals, either on census forms or online. | В первую очередь это касается использования метода самосчисления, как путем заполнения населением переписных листов, так и через сеть Интернет. |
| (b) The post-merger notification system can be either voluntary or mandatory; | Ь) система уведомления об уже проведенном слиянии может быть как добровольной, так и принудительной; |
| Acts of enforced disappearance may be classified as either felonies or misdemeanours. | Акты насильственного исчезновения могут квалифицироваться, как уголовные преступления или как правонарушения. |
| Ethiopians freely advocated their views either in support of or in criticism of government policies and measures. | Граждане Эфиопии свободно выражали свои мнения как в поддержку, так и против осуществляемых правительством стратегий и мер. |
| As a matter of fact, employment discrimination against women is quite common either in big cities or rural areas. | Действительно, дискриминация женщин в сфере занятости широко распространена как в больших городах, так и в сельских районах. |
| About 6,000 participants had been trained, either through face-to-face training or online. | К настоящему времени подготовку с помощью этих пособий прошли около 6000 человек, как в рамках семинаров, так и в режиме онлайн. |