Currently all of the groups deliverables are approved either via the Open Development Process or other internal group processes as defined in their approved procedures. |
В настоящее время все результаты, достигнутые группами, утверждаются через Открытый процесс разработки или в контексте других внутригрупповых процессов, которые установлены в их утвержденных правилах процедуры. |
The perpetrators of human rights violations are either not punished or the trials are often too slow or fall short of internationally agreed standards for fair trials. |
Либо лица, виновные в нарушении прав человека, остаются безнаказанными, либо судебное разбирательство длится слишком долго или не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства. |
It found no mention of either Kahwa or Kisembo in the registers, which contained only a small number of Congolese names. |
Группа выяснила, что в регистрационных книгах, которые содержат лишь ограниченное количество фамилий конголезских граждан, нет имен Кахвы или Кисембо. |
Once recruited, whether forcibly or voluntarily, children were either trained in organized camps or in ad hoc sites in villages and towns. |
После вербовки, будь то принудительной или добровольной, дети проходили обучение в специально устроенных лагерях либо на приспособленных для этого объектах в деревнях и городах. |
Very often, information provided by these sources is either dated or could be a deliberate effort to implicate others because of political or clan differences. |
Весьма часто информация, получаемая из этих источников, либо устарела, либо может представлять собой сознательную попытку вовлечь других в силу политических или клановых разногласий. |
They have a particularly severe impact on the poor - either a country or a population within a country - by exposing and augmenting vulnerabilities. |
Особенно сильный ущерб они наносят бедным - будь-то странам или слоям населения в странах, высвечивая их слабые места и усугубляя их уязвимость. |
That right cannot be usurped or confiscated either by the international community or by any State or international organization. |
Это право не может быть узурпировано или конфисковано ни международным сообществом, ни каким бы то ни было государством или международной организацией. |
In addition to earning lower average wages, informal workers are seldom provided with social security coverage or other forms of social protection by either their employers or the Government. |
Получая в среднем более низкую заработную плату, работники неформального сектора к тому же редко могут пользоваться благами социального страхования или социальной защитой в иной форме, которую бы обеспечивали либо их работодатели, либо государство. |
Consultation with and the participation of representative youth organizations in the preparation of most national action plans has been either weak or inadequately reported. |
Консультации с представителями молодежных организаций и их участие в ходе подготовки большинства национальных планов действий носят ограниченный характер или же должным образом не упоминаются. |
Export-led growth did not take place rapidly after devaluation, because of either the narrow base of exports or adverse conditions in global markets. |
После девальвации рост экономики за счет экспорта происходил медленно по причине слабой экспортной базы или из-за неблагоприятной конъюнктуры на мировых рынках. |
A number were serviced by either one or two water pumps and were mostly mined by between 15 and 20 diggers. |
На нескольких рудниках функционировали один или два водных насоса, и на них большей частью работало от 15 до 20 старателей. |
Provisions for referral to the political or institutional actors if consensus cannot be reached among the parties, either in the preparation of the Partnership Agreement or in its application. |
Положения об обращении в политические или институциональные органы, если стороны не могут достичь консенсуса при подготовке соглашения о партнерстве либо в ходе его применения. |
Any nominee for the position must be either a member of an existing empowered Group or a member of a Plenary delegation. |
Любой кандидат на эту должность должен быть членом одной из существующих уполномоченных групп или членом делегации, присутствующей на Пленарной сессии. |
The possible acquisition and possession of such weapons is therefore totally restricted to persons who do not belong to either the armed forces or the police. |
Таким образом, возможность приобретения такого оружия лицами, не имеющими отношения к вооруженным силам или полиции, и владения им полностью исключена. |
Arms dealers may not keep in their shops a quantity of hunting powder either in boxes or in cartridges in excess of 200 kg. |
Торговцы оружием не могут иметь в магазине порох для охоты в коробках или в патронах в объеме, превышающем 200 кг. |
This reporting obligation relates to facts observed by the authorities concerned either during their inspections or in the context of their legal and regulatory role. |
Это обязательство о сообщении касается фактов, зафиксированных соответствующими органами в ходе их инспекций или в любом другом случае в рамках выполнения ими своей задачи, предусмотренной законом или регламентом. |
And it makes a mockery of whatever accountability mechanisms may have otherwise constrained or exposed such illegal action under either humanitarian or human rights law. |
И это представляет собой насмешку над любыми механизмами отчетности, которые в ином случае сдерживали бы или разоблачали подобные незаконные действия по смыслу как гуманитарного права, так и права прав человека. |
The Special Rapporteur recommends that study of these topics be undertaken either at the Sub-Commission level or by some other United Nations official or body. |
Специальный докладчик рекомендует, чтобы исследование по этим темам было проведено либо на уровне Подкомиссии, либо каким-либо другим должностным лицом или органом Организации Объединенных Наций. |
In both United Nations documents and international law, the term "conflict" is generally employed to refer to violent and armed clashes between either inter-State or intra-State actors. |
З. В документах Организации Объединенных Наций и международном праве термин "конфликт" обычно употребляется для обозначения насильственных и вооруженных столкновений межгосударственных или внутригосударственных субъектов. |
However, it considered that while many issues had been clarified during the discussion, it might need to put some further questions to either of the parties concerned. |
Он, однако, отметил, что, хотя многие вопросы были выяснены в ходе обсуждения, потребуется, возможно, задать ряд дополнительных вопросов к той или иной из заинтересованных сторон. |
The Code provided that children could bear the surname of both or either of their parents (art. 48). |
Было также предусмотрено, что дети имеют фамилию родителей или одного из них (статья 48). |
Option 1 takes into account all countries reflecting either upward or downward revisions to their initial annual TRAC 1.1.1 earmarkings. |
В варианте 1 учитываются все страны, для которых характерны изменения в сторону повышения или понижения их первоначальных ежегодных показателей распределения ресурсов по разделу 1.1.1 ПРОФ. |
Globally, some 75 joint programmes are either ongoing or planned and are undertaken with a wide range of United Nations partners. |
В глобальном масштабе около 75 совместных программ продолжают осуществляться или планируются и реализуются совместно с широким кругом партнеров Организации Объединенных Наций. |
The note does not imply any recommendation either about adopting a mandate or developing a legal framework, since such decisions are the prerogative of the member States. |
Записка не подразумевает какую-либо рекомендацию относительно принятия мандата или разработки правовой базы, так как решения по этим вопросам - это прерогатива государств-членов. |
Some of them authorize reservations to particular provisions, expressly and restrictively listed either affirmatively or negatively; |
одни разрешают оговорки к конкретным положениям, прямо и исчерпывающе перечисленным в позитивной или негативной форме; |