Incitement by either a natural or a legal person constituted an offence. |
Подстрекательство со стороны физического или юридического лица считается преступлением. |
It is either solid or liquid in form, renewable or non-renewable, biodegradable or non-biodegradable. |
Они могут быть твердыми или жидкими, возобновляемыми или невозобновляемыми, поддающимися или неподдающимися биоразложению . |
The subjects were either recommended by the Working Group on Implementation or requested or suggested by a Party. |
Темы либо рекомендовались Рабочей группой по осуществлению, либо определялись по просьбе или предложению Сторон. |
Contrary to the Protocol's regime, the Directive's regime was not designed specifically for either accidental or transboundary pollution. |
В отличие от режима Протокола режим Директивы не был разработан специально для случаев аварийного или трансграничного загрязнения. |
They are expressed in terms of the cumulative value of either stomatal fluxes or concentrations at the top of the canopy. |
Они выражаются в виде совокупной величины устьичных потоков или концентраций в верхней части растительного покрова. |
In respect of female prisoners, either general or specialized health care is provided. |
Что касается заключенных женщин, то им предоставляются общие или специализированные медицинские услуги. |
At present there is no reference in CEP decisions to either the geographic or economic grouping of countries. |
В настоящее время решения КЭП не содержат отсылок к каким-либо группам стран по географическому или экономическому признаку. |
A type of pneumatic tyre can have either one or two sets of load indices. |
Тип пневматической шины может иметь одну или несколько групп индексов нагрузки. |
Some of those issues might be examined by the Working Group on Communications either before or during the Committee's next session. |
Некоторые из этих вопросов могли бы быть рассмотрены Группой по сообщениям до или во время следующей сессии Комитета. |
Output indicators, reflecting either quantitative changes or qualitative changes, will be tracked by programme monitoring systems associated with UNICEF-supported country programmes. |
Результативные показатели, отражающие количественные или качественные изменения, будут отслеживаться с помощью систем мониторинга программ, связанных со страновыми программами, получающими поддержку ЮНИСЕФ. |
Those women either held a significant position, including one as head of delegation, or provided technical expertise to the team. |
Эти женщины или занимали значимые посты, включая одного главу делегации, или выступали в качестве технических консультантов переговорных групп. |
One measurement may be performed on the day of test, either prior to or after the test. |
Одно измерение может быть выполнено до или после испытания в день его проведения. |
Processes such as negotiation, mediation and arbitration may be used either independently of or as complements to litigation. |
Такие процедуры, как переговоры, посредничество и арбитраж, могут использоваться самостоятельно или в качестве дополнения к судебному разбирательству. |
Pregnant women are found unfit for work and are either rejected from the beginning or face automatic termination of employment and deportation. |
Беременные женщины считаются непригодными для работы, и они получают отказ в самом начале или подлежат автоматическому увольнению и депортации. |
A marriage cannot take place if either side is a person of unsound mind or adjudicated incompetent by the court. |
Брак не может быть заключен, если одной из сторон является лицо, страдающее психическими расстройствами или признанное судом недееспособным. |
Pay and conditions may also be set at the place of employment either collectively or individually. |
Размер заработной платы и условия труда также могут устанавливаться по месту работы в коллективном или индивидуальном порядке. |
Indeed, those sectors which are either export or import intensive will suffer most. |
Реально больше всего пострадают секторы, зависящие от экспорта или импорта. |
Seventy-five cases involving Italy, either as the origin, transit or destination country, have been identified and analysed. |
Было выявлено и проанализировано 75 случаев, связанных с Италией, будь то в качестве страны происхождения, транзита или назначения. |
Of the countries conducting either a traditional or combined census, 32 (76 per cent) collected this information. |
Из стран, проводивших традиционную или комбинированную перепись, 32 (76%) собирали эту информацию. |
Six countries sometimes classify the population either as institutional or as living in private households depending on various criteria. |
Шесть стран иногда относят население к проживающему в институциональных или частных домохозяйствах с использованием различных критериев. |
Where appropriate, ECE press releases are issued either immediately prior to or immediately following the close of the event. |
В надлежащих случаях ЕЭК подготавливает сообщение для прессы непосредственно до или сразу после завершения мероприятия. |
Draft cyberlaws had either been enacted or were standing ready for government endorsement in all beneficiary counties. |
Проекты киберзаконов были приняты или были готовы для правительственного утверждения во всех странах-бенефициарах. |
According to the Law on Judicial Cooperation (1930), MLA can be afforded based on either reciprocity or through bilateral or multilateral agreements. |
Согласно Закону о сотрудничестве в судебных вопросах (1930 года) взаимная правовая помощь может предоставляться либо на основе взаимности либо в рамках двусторонних или многосторонних соглашений. |
Restraint for periods of days at a time cannot be justified and could amount to either torture or ill-treatment. |
Применение средств усмирения в течение нескольких дней не может быть оправдано и может приравниваться к пытке или жестокому обращению. |
Member States have so far pronounced themselves on the subject either through deliberations on respective Security Council mandates or on different clusters of multidimensional tasks. |
До настоящего момента государства-члены имели возможность высказать свою точку зрения по этой теме только в рамках обсуждения соответствующих мандатов Совета Безопасности или различных тематических блоков многоаспектных задач. |