Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
Citizens take individual actions against planning measures either by blocking developments through legal processes or by building illegally. Горожане предпринимают индивидуальные акции против мер планирования либо путем блокирования работ, либо прибегая к судебным процессам или к незаконной застройке.
The European Union calls on all parties to preserve Bethlehem from confrontations that would affect either the local population or visitors. Европейский союз призывает все стороны оградить Вифлеем от конфронтаций, которые могли бы сказаться на местном населении или посетителях.
According to fundamental laws, the poor and several other categories of citizens are provided with housing either free or at affordable prices. Согласно основному закону малоимущим и ряду других категорий граждан жилье предоставляется бесплатно или за доступную плату.
Mercury can be either physically or chemically adsorbed. Ртуть может поглощаться физическими или химическими способами.
Parties referred to gaps and difficulties relating either to the assessment or to the possible implementation of abatement options. Стороны указывали на проблемы и препятствия, связанные с оценкой или возможностью осуществления вариантов ослабления воздействия.
In practice, the Supreme Court had already on several occasions struck down certain laws and Sovereign Ordinances either wholly or in part. На практике Верховный суд уже неоднократно полностью или частично отменял законы и суверенные указы.
Requests by either the Police or the Attorney General's office are submitted directly to the banks concerned or through Bank Indonesia. Просьбы полиции или управления Генерального прокурора направляются непосредственно в соответствующие банки или через Банк Индонезии.
International terrorism cannot be fought by way of offensive weapons, either traditional or sophisticated. С международным терроризмом нельзя бороться с помощью наступательных вооружений, обычных или новейших.
Within Sierra Leone, there has been no change in the areas controlled by either RUF or the pro-Government forces. В самой Сьерра-Леоне не произошло никаких изменений в районах, контролируемых ОРФ или проправительственными силами.
The first indictments were issued much faster and at significantly less cost than was the case in either The Hague or Arusha. Первые обвинительные заключения были вынесены намного быстрее и с гораздо меньшими затратами, чем в Гааге или Аруше.
The statement by a head of State that other countries were either with the United States or against it was unacceptable. Заявление одного из глав государств о том, что другие страны или с Соединенными Штатами или против них, является неприемлемым.
He asked for clarification either by the delegation or in the next report. Он просит предоставить такое разъяснение или со стороны делегации, или в следующем докладе.
Social partnerships can emerge either in response to, or in anticipation of, social challenges. Социальные партнерские отношения формируются в ответ на социальные проблемы или в ожидании таковых.
Such organizations are either accused of being in the political opposition or portrayed as enemies of the people "serving foreign powers for financial gain". Такие организации обвиняются в принадлежности к политической оппозиции или изображаются врагами народа, «продавшимися иностранным державам».
The debtor agreed to submit substantially similar reorganization plans in both jurisdictions, which the creditors could either jointly accept or reject. Должник согласился представить в обеих странах в основном совпадающие между собой планы реорганизации, которые кредиторы могли совместно принять или отклонить.
This can hardly be regarded as either appropriate or desirable". Эту рекомендацию вряд ли можно рассматривать как уместную или желательную».
These resolutions are either adopted by the commissions within their own terms of reference or recommended to the Council or the General Assembly for adoption. Эти резолюции либо принимаются комиссиями в рамках их собственного круга ведения, либо рекомендуются для принятия Совету или Генеральной Ассамблее.
No incidents on the border involving officials or military of either side Отсутствие сообщений об инцидентах на границе с участием должностных лиц или военнослужащих той или иной стороны
A comprehensive review of UNCDF programme commitments is ongoing with a view to identifying projects that could either be terminated or scaled down. В настоящее время проводится всеобъемлющий обзор программных обязательств ФКРООН с целью выявления проектов, которые могли бы быть отменены или существенно сокращены.
Occasionally, a ministry or another government organization provides the data, either through the national statistical office or directly to the Division. Иногда данные предоставляют министерства или другие государственные ведомства - либо через национальные статистические бюро, либо непосредственно Отделу.
Funding for these posts could be provided either through an agreed jointly financed arrangement among CEB members participating in the Subcommittee, or sought externally. Финансирование этих должностей можно было бы обеспечить в рамках механизма совместного финансирования, согласованного членами КСР, которые участвуют в работе Подкомитета, или за счет внешних источников.
Facilities may also request changes to either add or delete a chemical from the substance list. Предприятия могут также обратиться с просьбой о добавлении или исключении из перечня веществ того или иного химического соединения.
The Commission may investigate an alleged violation of rights and freedoms either on its own prerogative or following a complaint. Комиссия может расследовать предполагаемое нарушение прав и свобод по своей собственности инициативе или после получения жалобы.
The follow-up of recommendations from either internal or external audits is primarily the responsibility of management. Последующая деятельность по рекомендациям внутренних или внешних ревизий является прежде всего обязанностью руководства.
In urgent cases the delegation shall at once submit observations and recommendations either of general or specific nature to the competent authorities of the State Party concerned. В чрезвычайных случаях делегация немедленно представляет общие или конкретные замечания или рекомендации компетентным органам соответствующего государства.