Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
The Cairo and Beijing principles strongly oppose compulsory population goals, involving either conception or contraception. Каирские и пекинские принципы решительно направлены против навязывания целей в области народонаселения, идет ли речь о зачатии или его предотвращении.
For 2005, current estimates suggest that almost all OECD/DAC donors will either maintain or increase their contributions. Текущие оценки на 2005 год свидетельствуют о том, что все доноры ОЭСР/КСР сохранят или увеличат размер своих взносов.
There is not yet a clear definition either of the household or of national food security in Albania. В Албании до сих пор не принято четкое определение терминов "домохозяйство" или "национальная продовольственная безопасность".
These facilities are in the form of either nurseries or kindergartens that are randomly dispersed between the private and public sectors. Эти учреждения существуют в виде яслей или детских садов, неравномерно распределенных между частным и государственным сектором.
6.1 There are no known cases of women being trafficked either into or out of Vanuatu. Сведений о фактах незаконного ввоза в страну или вывоза женщин из Вануату не имеется.
This action was reluctantly accepted by local rulers as preferable to direct rule by either the Germans or Boers. Эта акция была настороженно воспринята местными вождями, которые, однако, предпочли ее прямому управлению немцами или бурами.
Indigenous observers from Asia stressed their interest in having either the seminar or workshop held in their region. Наблюдатели от коренных народов Азии подчеркнули свою заинтересованность в проведении в их регионе семинара или рабочего совещания.
The communicant lists several instances where it was refused access to documentation on the project either as a whole or in part. Автор сообщения приводит несколько примеров полного или частичного отказа в доступе к документации по проекту.
Women are very often either small entrepreneurs or sole proprietors. Женщины чаще всего являются мелкими предпринимателями или единственными владельцами предприятия.
In the current circumstances, remittances tend to be more predictable and stable than either ODA or FDI. В нынешних условиях денежные переводы, как правило, более предсказуемы и стабильны, чем ОПР или ПИИ.
The lines constituting this mark may either be solid or dotted. Рассеиватели с таким знаком могут быть гладкими или ребристыми.
The inspectorate has not so far recorded any complaint related to discrimination either toward women or men. Инспекция пока не зарегистрировала какой-либо жалобы относительно дискриминации в отношении женщин или мужчин.
The employer, through the Social Securities Fund, shall pay the short-term benefits either for sickness or maternity. Работодатель выплачивает через Фонд социального обеспечения краткосрочные пособия по болезни или по беременности и родам.
El Salvador agreed with those countries that had expressed concerns about human cloning for either reproductive or therapeutic purposes. Сальвадор согласен с теми странами, которые выразили обеспокоенность по поводу клонирования человека в целях воспроизводства или в терапевтических целях.
There is no prioritization on either annual or medium-term basis. Установления приоритетов на годовой или среднесрочной основе не происходит.
On many occasions such bilateral contracts have either been suspended or stopped altogether for political reasons. Во многих случаях такие двусторонние контракты или приостанавливались, или полностью прекращались из политических соображений.
At present there is no dedicated capacity either to conduct mediation directly or to adequately support the efforts of the Secretary-General or his envoys. В настоящее время не существует специального подразделения ни для предоставления прямых услуг по посредничеству, ни для оказания должной поддержки усилиям Генерального секретаря или его посланников.
Many of the violations are not reported either because of fear of reprisals or lack of confidence in the judicial system. Многие нарушения не регистрируются из-за опасения возмездия или по причине неверия в судебную систему.
In many cases we operate in parts of the world where the State either has collapsed or is severely weakened. Во многих случаях мы осуществляем операции в странах мира, где произошел крах государственной власти или где она серьезно ослаблена.
Reports containing such proposals, however, have been either non-existent or insufficient. Однако докладов, содержащих такие предложения, нет, или же они недостаточны.
However, no additional explanation or justification was provided, either in the budget proposal or in the accompanying supplementary information. Однако ни в предлагаемом бюджете, ни в прилагаемой к нему дополнительной информации не приводится никакого дополнительного пояснения или обоснования.
XI. The Advisory Committee expects that procedures will be either put in place or reinforced to ensure strict control over resources for capital expenditures. Консультативный комитет полагает, что будут созданы или укреплены процедуры обеспечения жесткого контроля за расходованием средств на капитальные проекты.
Certainly we object to being either bitten or chewed. Мы, безусловно, против того, чтобы нас кусали или проглатывали.
A temporary or transitional arrangement could either make the ultimate choice between these two options, or take a more gradual approach. Временное или переходное решение смогло бы способствовать либо выбору между этими двумя вариантами, либо применению более поэтапного подхода.
Finally, the situation may result either "from natural causes... or from human conduct". И наконец, такая ситуация может являться результатом "действия сил природы или деятельности человека".