Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
And we didn't like them either, but we worked together... knowing that at some point, either later that same day... or twenty years from now when the politics changed, we'd be trying to kill each other again. И нам они не нравились, но мы работали вместе... зная, что в какой-то момент, может позже, может в тот же день... или двадцать лет спустя, когда политика сменится, мы снова попытаемся убить друг друга.
There is reason to believe that the longer the impasse persists, without any consequences for either party, the less likely either of them will be to show flexibility or radically modify its position. Есть основания полагать, что чем дольше сохраняется тупик, без каких-либо последствий для той или другой стороны, тем меньше вероятность того, что какая-то из сторон будет готова проявить гибкость или радикально изменить свою позицию.
The new Government, after having reviewed it is on the verge of taking early action in 2002 either by asking for a new legislative authorization either by submitting a proposal of Law for approval of the Parliament. Новое правительство, рассмотрев эти полномочия, готово принять соответствующие меры уже в 2002 году путем направления запроса на предоставление новых законодательных полномочий или же путем представления соответствующего законопроекта на утверждение парламента.
The first option would involve setting aside one large conference room, with full interpretation services, solely for such meetings, either weekly or daily, and allocated either in advance or on a first-come first-served basis. В соответствии с первым предложением можно было бы зарезервировать одно большое помещение исключительно для целей проведения таких заседаний, обеспечиваемых в полной мере устным переводом либо на еженедельной или ежедневной основе, которое выделялось бы для органов либо заранее, либо в порядке очередности подачи соответствующих заявок.
Languages which do not have a gender-neutral pronoun usually refer to him by either the male or the female pronoun; the choice of either is often a source of much contention. Языки, в которых нет нейтрального рода местоимения, обычно приписывают ему любое из двух, мужское или женское, местоимение; выбор, какое из них использовать, часто является предметом спора.
For example, the word for "married" can either be spelled lósped or lohsped, a "woman" can either be spelled byohr or beoir. К примеру, слово, означающее «женатый/замужний», может записываться lósped или lohsped, слово «женщина» - byohr или beoir.
In their analysis, an English syllable may be either stressed or unstressed, and if unstressed, the vowel may be either full or reduced. В соответствии с их анализом слог в английском языке может быть либо ударным, либо безударным, а безударный, в свою очередь, может быть редуцированным или нет.
However, for many environmental goods and services either markets do not exist or existing markets are imperfect (so that market prices either are not available or do not reflect true social values). Однако для многих товаров и услуг такого рода либо не существует рынков, либо существующие рынки настолько несовершенны, что рыночные цены отсутствуют или не отражают их подлинной ценности для общества.
In fact, a number of countries have succeeded in attracting either relatively sizeable or growing flows, or both, either consistently over the years or in particular years. Фактически ряд стран добились успеха либо в привлечении относительно большого объема инвестиций, либо в увеличении их объема, либо того и другого в течение ряда лет или же в отдельные годы.
Adjustments should imply either significant efforts to increase competitiveness in existing textile activities or a certain amount of re-specialization, either within the sector through diversification into higher value-added products or away from the sector by terminating least competitive productions. Корректировка должна подразумевать или масштабные усилия по повышению конкурентоспособности существующих отраслей текстильной промышленности, или определенные изменения специализации либо в рамках текстильной промышленности за счет диверсификации в направлении производства продукции с более высокой степенью переработки, либо вне ее рамок путем ликвидации наименее конкурентоспособных производств.
Persons either of whose parents were Belizean citizens could claim citizenship by descent; and persons married to Belizeans could apply either for citizenship or for residency status. Лица, у которых любой из родителей является гражданином Белиза, могут претендовать на получение гражданства по происхождению; а лица, вступившие в брак с гражданином или гражданкой Белиза, имеют право подавать на гражданство или на получение статуса постоянного жителя.
Some delegations considered that it should not be possible for orders from a superior to constitute either a ground for exemption from responsibility, or a mitigating circumstance, either in peacetime or in wartime. По мнению ряда делегаций, приказ вышестоящего начальника не должен давать права на освобождение от ответственности или служить смягчающим обстоятельством ни в мирное, ни в военное время.
In life, age is not in itself either good or bad, just as childhood is not in itself either good or bad. В жизни сам по себе возраст - ни хорош, ни плох, как и детство само по себе не хорошо или не плохо.
The presiding officer of the Board may, at the request of either party, disqualify the chairperson or either member if, in the opinion of the presiding officer, such action is warranted to ensure impartiality. Председательствующий совета может по просьбе любой из сторон отвести кандидатуру председателя или любого члена, если, по мнению председательствующего, такое решение диктуется интересами обеспечения беспристрастности.
Otherwise, they must either be charged, released and bailed to appear in court or be released without charge, either on bail or without bail. В противном случае им необходимо или предъявить обвинение и освободить под залог до суда, или освободить без предъявления обвинения либо под залог, либо без внесения залога.
The entrepreneurs must be willing to sell significant equity to outsiders and also willing either to be either acquired or to participate in a public offering. Предприниматели должны быть готовы продать значительную часть акций аутсайдерам, а также быть готовы к продаже своей фирмы или к участию в публичном предложении своих акций.
David had wished either to retain control of the earldom or to grant the earldom to either John or George Dunbar, the sons of Isabella Randolph, sister of the last earl. Давид Брюс стремился сохранить королевский контроль над графством Моркей или предоставить графство Джону и Джорджа Данбарам, сыновьям Изабеллы Рандольф, сыновьям покойного графа Джона.
Now, did either of you ever see Harper display any violent attitudes or opinions, either before or after he was dismissed? Кто-то из вас когда-нибудь замечал, что Харпер высказывал любые жестокие позиции или мнения, до или после своего увольнения?
By invoking either article 1382 or article 1388 of Aruba's Civil Code, he may hold either the official concerned or the State of Aruba liable for material or non-material damage suffered. Ссылаясь на статьи 1382 или 1388 Гражданского кодекса Арубы, он может предъявить соответствующему должностному лицу или государству Арубы иск о возмещении понесенного материального или нематериального ущерба.
No official statistics exists on the phenomenon of domestic violence, due also to the low official reporting, while NGO surveys indicate that 64% of the sample experienced some sort of violence, either physical or psychological, either at home or outside. В то же время, по данным проводимых НПО обследований, 64 процента выборки сообщали, что в той или иной форме подвергались насилию, физическому или психологическому, дома либо вне его.
But vendors often provide substitute items which are either cheaper or less than ordered after consultation with military contingents and formed police units. Однако поставщики после консультаций с воинскими контингентами и сформированными полицейскими подразделениями нередко заменяют заказанные продукты более дешевыми или поставляют их в меньшем количестве.
The self-assessment revealed that 90 per cent of respondents considered disaster risk reduction either an institutional priority or a part of their approach. Как показал проведенный собственный анализ, 90 процентов опрошенных подразделений в своих ответах назвали задачу уменьшения опасности бедствий в числе их приоритетных задач или одним из направлений их деятельности.
It can takes months, and sometimes years, before asylum seekers either reach a country where proper statistics are available or a final destination, usually the Republic of Korea. Лица, ищущие убежища, могут потратить месяцы, а иногда и годы на то, чтобы добраться до страны, где имеются достоверные статистические данные, или до пункта назначения, которым обычно становится Республика Корея.
Quantum in this regard could be assessed either in specific dollar amounts, or in relation to the staff member's salary. Размер компенсации в этом случае может быть выражен в виде конкретной суммы в долларах США или в доле оклада сотрудника.
International human rights law places stringent constraints on the conditions under which the right to life may be infringed, either extrajudicially or judicially. Международное право прав человека строго ограничивает условия, в которых может быть нарушено право на жизнь, независимо от того, является ли решение о лишении жизни судебным или внесудебным.