| Most of those held by the Government were either captured or arrested by the Somali National Security Forces or by AMISOM. | Большинство боевиков, находящихся под арестом правительства, было захвачено в плен или задержано национальным силами безопасности Сомали или АМИСОМ. |
| In addition, the absence of regulatory legislation cannot be invoked either to deny or to undermine any right or guarantee. | Кроме того, отсутствие регламентирующего закона не может служить предлогом для отрицания или ущемления какого бы то ни было права или гарантии. |
| The Constitution provides that the rights and freedoms enshrined therein must be regulated by legislation, without detraction or derogation from either. | В Конституции установлено, что закрепленные в ней права и свободы должны регулироваться законодательством без какого-либо умаления или изъятия. |
| In the remaining subregions the number of events as well as of participants either slightly increased or remained constant. | В остальных субрегионах число мероприятий, а также их участников несколько увеличилось или осталось на прежнем уровне. |
| Census activities that were either fully or partially outsourced | Виды работ в рамках переписи, полностью или частично переданные |
| Upon coming of age, they could obtain a residence permit either for study or work reasons. | После достижения совершеннолетия они могут получить вид на жительство для прохождения обучения или работы. |
| Access to experts in various medical areas is guaranteed, either within the prison unit or in external public or private health facilities. | Гарантируется доступ к специалистам в различных областях медицины либо в самой тюрьме, либо во внешних государственных или частных медицинских учреждениях. |
| Acts of enforced disappearance may be classified as either felonies or misdemeanours. | Акты насильственного исчезновения могут квалифицироваться, как уголовные преступления или как правонарушения. |
| Access for agencies to an estimated 100,000 people either displaced or severely affected by conflict in the Jebel Marra area remained restricted. | Сохраняется ограниченный доступ учреждений к примерно 100000 людей, которые оказались либо перемещенными или серьезно затронутыми конфликтом в районе Джебель Марра. |
| In Spain events are often organized either to announce publication of new data or to present new design or functionalities of the website. | В Испании часто проводятся акции для объявления о публикации новых данных или презентации нового дизайна или функциональных возможностей веб-сайта. |
| Instead, States parties may adopt either or both types, and several jurisdictions have indeed implemented both models concurrently. | Вместо этого государства-участники могут принять один или оба этих вида, и в ряде правовых систем действительно параллельно применяются обе модели. |
| Causes include poverty and illiteracy by either guardians or parents. | Причинами являются бедность и неграмотность опекунов или родителей девочек. |
| For each grouping of characteristics gas-discharge light sources shall be either accepted or rejected according to the values in table 1*. | Газоразрядные источники света принимают или отклоняют по каждой группе характеристик с учетом показателей, приведенных в таблице 1*. |
| The MOLHW fully supports 5457 persons with diverse disabilities through either the provision of cash living allowance or catering in institutionalized centres. | Министерство полностью поддерживает инвалидов в количестве 5457 человек, имеющих различные виды инвалидности, путем предоставления им денежной помощи на проживание или путем организации питания в специальных центрах. |
| Insecticide-treated mosquito nets (ITNs) are distributed either free of charge or through social marketing. | Обработанные инсектицидами противомоскитные сетки (ОИС) раздавались бесплатно или продавались в рамках программ социального маркетинга. |
| A defect in either the husband or the wife may be insanity, albinism and leprosy. | Таким изъяном мужа или жены может быть психическое расстройство, отсутствие нормальной пигментации или проказа. |
| There are no recorded decisions of either the labour court or the labour inspectorate regarding racial discrimination. | В Нигере не зафиксировано ни одного решения суда по трудовым спорам или трудовой инспекции, связанного с расовой дискриминацией. |
| These functions, whether paid or unpaid, are performed either solely or largely by women. | Эти функции независимо от того, оплачиваются они или нет, выполняются либо исключительно, либо преимущественно женщинами. |
| Countries were asked to classify products for household consumption as either important or less important. | Странам было предложено классифицировать товары для потребления домашними хозяйствами в качестве значимых или менее значимых. |
| In 2014, elections were either conducted or planned in 10 countries. | В 2014 году выборы были проведены или планируются к проведению в десяти странах. |
| Metadata are present in every phase of GSBPM, either created, updated or carried forward unchanged from a previous phase. | Созданные с нуля, обновленные или взятые в неизменном виде с предыдущих этапов, метаданные присутствуют на каждом этапе ТМПСИ. |
| As and when requirements for either technical or personnel resources dictate, the Secretariat will inform States Parties accordingly. | В зависимости от возникновения потребностей в технических или кадровых ресурсах Секретариат будет соответствующим образом информировать государства-участники. |
| The Country Ordinance made it possible for parents to choose the surname of either the mother or the father for their child. | Согласно Государственному указу родители получили возможность выбирать для своего ребенка фамилию матери или отца. |
| These professional associations take disciplinary action either of their own volition or in cooperation with the State or district prosecuting authorities. | Эти профессиональные организации принимают меры дисциплинарного характера по своей инициативе или совместно с генеральной прокуратурой и органами прокуратуры судов. |
| Another model is the regulation framework, implemented either by the State or the Internet or social media provider. | Другой метод состоит в реализации государством или провайдером Интернета и социальных платформ определенных регламентирующих правил. |