| The contract can be cancelled by either husband or wife at any time except at time that might affect the interest of other spouse. | Жена или муж могут аннулировать контракт в любой момент, если только это не затрагивает интересы другого супруга. |
| It allows employees to either reduce or increase their working hours. | По этому Закону работодателям разрешается сокращать или увеличивать продолжительность рабочего дня. |
| The division can be requested by either husband or wife during marriage and after it ends. | Как муж, так и жена могут потребовать раздела имущества в течение брака или после его прекращения. |
| They could then either enter employment or continue their studies at a higher level. | Они могут затем устроиться на работу или продолжать учебу на более высоком уровне. |
| They could do so either with a specific mandate to represent the Committee, or without any particular mandate. | Они могли бы делать это, имея на то конкретные полномочия представлять Комитет или без какого-либо мандата. |
| In less than 72 hours, the CIA's powerful army either surrendered or fled. | Понадобилось менее 72 часов, чтобы мощное войско ЦРУ сдалось или беспорядочно бежало. |
| It is understood that markings on imported firearms could be applied either prior to or following import. | Понимается, что маркировка на импортируемое огнестрельное оружие может наноситься до или после импорта. |
| Special programmes are either being continued or about to be initiated in all IFAD regional divisions and in the Technical Advisory Division. | Все региональные отделения МФСР и Отдел технических консультаций осуществляют или должны приступить к осуществлению специальных программ. |
| However, some important international instruments aimed at promoting nuclear disarmament and non-proliferation still await either entry into force or effective implementation. | Однако, некоторые важные международные инструменты, направленные на содействие ядерному разоружению и нераспространению, все еще ожидают вступления в силу или эффективного выполнения. |
| A vacuum had been created in terms of either capacity-building or funding in certain vital areas. | Вместе с тем образовались пробелы в области укрепления потенциала или финансирования в некоторых жизненно важных областях. |
| The most important element of orbital stage passivation is the depletion of residual propellants by either venting or burning. | Наиболее важным элементом пассивации орбитальных ступеней является освобождение от остатков ракетного топлива посредством дренирования или сжигания. |
| The Assembly may decide either to hold a world conference, a special session or a commemorative meeting. | Ассамблея может принять решение провести всемирную конференцию, специальную сессию или торжественное заседание. |
| Residues are either landfilled or incinerated. | Остатки подлежат вывозу на свалки или сжиганию. |
| In particular: Every employer had an employment contract with every employee, either an individual contract or a collective contract. | В частности: каждый работодатель заключает трудовой договор с каждым работником в форме индивидуального или коллективного договора. |
| The land confiscated was either mined or transformed into military zones or training areas. | Конфискованные земли были превращены в минные поля, военные зоны или учебные полигоны. |
| Racist and xenophobic acts can therefore not be fomented either by action or by omission. | В силу этого представляется недопустимым поощрение актов расизма и ксенофобии в форме активных действий или попустительства. |
| Of the 150 duty stations, 90 per cent are now reporting either full or partial compliance with the standards. | Из 150 мест службы 90 процентов сейчас сообщают о полном или частичном соблюдении этих стандартов. |
| It may be exercised either individually or collectively, or by collective persons legally formed. | Оно может осуществляться либо в индивидуальном, либо в коллективном порядке или же образованными на законном основании юридическими лицами. |
| Applicants must either cease work completely or work not more than half time. | Родитель, ходатайствующий об отпуске, должен полностью прервать свою профессиональную деятельность или сократить ее хотя бы наполовину. |
| Further repairs on 1,110 shelters were either finished or under way. | Завершены или ведутся ремонтные работы еще на 1110 жилищных объектах. |
| They are used as scouts or porters and are either former rebels or rural youths. | Они используются в качестве разведчиков или связных и набираются из числа как бывших повстанцев, так и молодых крестьян. |
| Note that, in order to ratify either protocol, each State must first ratify the Convention. | Следует отметить, что для ратификации того или иного протокола каждое государство должно сначала ратифицировать саму Конвенцию. См. выше примечание 17. |
| That would be an extremely long period under common law for bringing either initial or formal charges. | В соответствии с обычным правом такой длительный период для предъявления первоначальных или официальных обвинений является чересчур продолжительным. |
| The method used for calibration of detectors was either by qualified radiological services or according to procedures provided by the detector supplier. | Калибровка детекторов осуществляется либо квалифицированными радиологическими службами или в соответствии с процедурами, предусмотренными поставщиком детектора. |
| No doubt the biggest danger to the survival of the human race is caused by nuclear weapons, either by accident or deliberate action. | Наибольшую опасность для выживания человеческой расы, безусловно, представляет ядерное оружие, которое может быть применено случайно или преднамеренно. |