The contract can be cancelled by either husband or wife at any time except at time that might affect the interest of other spouse. |
Жена или муж могут аннулировать контракт в любой момент, если только это не затрагивает интересы другого супруга. |
It allows employees to either reduce or increase their working hours. |
По этому Закону работодателям разрешается сокращать или увеличивать продолжительность рабочего дня. |
The division can be requested by either husband or wife during marriage and after it ends. |
Как муж, так и жена могут потребовать раздела имущества в течение брака или после его прекращения. |
They could then either enter employment or continue their studies at a higher level. |
Они могут затем устроиться на работу или продолжать учебу на более высоком уровне. |
They could do so either with a specific mandate to represent the Committee, or without any particular mandate. |
Они могли бы делать это, имея на то конкретные полномочия представлять Комитет или без какого-либо мандата. |
In less than 72 hours, the CIA's powerful army either surrendered or fled. |
Понадобилось менее 72 часов, чтобы мощное войско ЦРУ сдалось или беспорядочно бежало. |
It is understood that markings on imported firearms could be applied either prior to or following import. |
Понимается, что маркировка на импортируемое огнестрельное оружие может наноситься до или после импорта. |
Special programmes are either being continued or about to be initiated in all IFAD regional divisions and in the Technical Advisory Division. |
Все региональные отделения МФСР и Отдел технических консультаций осуществляют или должны приступить к осуществлению специальных программ. |
However, some important international instruments aimed at promoting nuclear disarmament and non-proliferation still await either entry into force or effective implementation. |
Однако, некоторые важные международные инструменты, направленные на содействие ядерному разоружению и нераспространению, все еще ожидают вступления в силу или эффективного выполнения. |
A vacuum had been created in terms of either capacity-building or funding in certain vital areas. |
Вместе с тем образовались пробелы в области укрепления потенциала или финансирования в некоторых жизненно важных областях. |
The most important element of orbital stage passivation is the depletion of residual propellants by either venting or burning. |
Наиболее важным элементом пассивации орбитальных ступеней является освобождение от остатков ракетного топлива посредством дренирования или сжигания. |
The Assembly may decide either to hold a world conference, a special session or a commemorative meeting. |
Ассамблея может принять решение провести всемирную конференцию, специальную сессию или торжественное заседание. |
Residues are either landfilled or incinerated. |
Остатки подлежат вывозу на свалки или сжиганию. |
In particular: Every employer had an employment contract with every employee, either an individual contract or a collective contract. |
В частности: каждый работодатель заключает трудовой договор с каждым работником в форме индивидуального или коллективного договора. |
The land confiscated was either mined or transformed into military zones or training areas. |
Конфискованные земли были превращены в минные поля, военные зоны или учебные полигоны. |
Racist and xenophobic acts can therefore not be fomented either by action or by omission. |
В силу этого представляется недопустимым поощрение актов расизма и ксенофобии в форме активных действий или попустительства. |
Of the 150 duty stations, 90 per cent are now reporting either full or partial compliance with the standards. |
Из 150 мест службы 90 процентов сейчас сообщают о полном или частичном соблюдении этих стандартов. |
It may be exercised either individually or collectively, or by collective persons legally formed. |
Оно может осуществляться либо в индивидуальном, либо в коллективном порядке или же образованными на законном основании юридическими лицами. |
Applicants must either cease work completely or work not more than half time. |
Родитель, ходатайствующий об отпуске, должен полностью прервать свою профессиональную деятельность или сократить ее хотя бы наполовину. |
Further repairs on 1,110 shelters were either finished or under way. |
Завершены или ведутся ремонтные работы еще на 1110 жилищных объектах. |
They are used as scouts or porters and are either former rebels or rural youths. |
Они используются в качестве разведчиков или связных и набираются из числа как бывших повстанцев, так и молодых крестьян. |
Note that, in order to ratify either protocol, each State must first ratify the Convention. |
Следует отметить, что для ратификации того или иного протокола каждое государство должно сначала ратифицировать саму Конвенцию. См. выше примечание 17. |
That would be an extremely long period under common law for bringing either initial or formal charges. |
В соответствии с обычным правом такой длительный период для предъявления первоначальных или официальных обвинений является чересчур продолжительным. |
The method used for calibration of detectors was either by qualified radiological services or according to procedures provided by the detector supplier. |
Калибровка детекторов осуществляется либо квалифицированными радиологическими службами или в соответствии с процедурами, предусмотренными поставщиком детектора. |
No doubt the biggest danger to the survival of the human race is caused by nuclear weapons, either by accident or deliberate action. |
Наибольшую опасность для выживания человеческой расы, безусловно, представляет ядерное оружие, которое может быть применено случайно или преднамеренно. |