Co-belligerency is a concept that applies to international armed conflicts and entails a sovereign State becoming a party to a conflict, either through formal or informal processes. |
Союзничество представляет собой концепцию, которая применяется к вооруженным конфликтам международного характера и означает, что суверенное государство становится стороной конфликта в результате формального или неформального процесса. |
The Office of the Prosecutor encourages the Department to conclude the investigations and either bring cases to trial or close the file if there is an insufficient basis for proceeding. |
Канцелярия Обвинителя призывает Департамент завершить расследования и либо открыть по этим делам судебное производство, или закрыть досье, если достаточных оснований для судопроизводства нет. |
Utilisation of large volume of mercury either as an electrode or as a catalyst] |
Применение больших объемов ртути в качестве электрода или катализатора] |
Every risk has a potential cost, either in terms of a monetary value or a management time for mitigation. |
Каждому риску соответствуют потенциальные расходы, будь то в денежном выражении или в показателях времени, необходимого для его устранения. |
For example, 6 of the 32 recommendations judged as either implemented or under implementation were initially not fully accepted by the Administration. |
Например, 6 из 32 рекомендаций, признанных как «выполненные» или «выполнявшиеся», изначально администрация приняла не в полном объеме. |
During the week of 11 June alone, UNSMIS observers were targeted either by close fire or by hostile crowds at least 10 times. |
Только в течение недели, начавшейся 11 июня, наблюдатели МООННС по меньшей мере 10 раз попадали под обстрел с близкого расстояния или подвергались нападкам враждебно настроенной толпы. |
The mediation process should be supported by the international community, either through regional and subregional organizations or direct involvement of the United Nations, on a case-by-case approach. |
Международное сообщество должно оказывать поддержку посредническому процессу через региональные и субрегиональные организации или непосредственно через Организацию Объединенных Наций с использованием в каждом конкретном случае индивидуального подхода. |
Since its inception, 26 countries have contributed to the Tribunal, either through voluntary contributions or in-kind support. |
С момента учреждения Трибунала 26 стран внесли добровольные взносы на цели работы Трибунала или обеспечили его поддержку в натуральной форме. |
The uncontrolled trafficking into Liberia of artisanal weapons - 12-gauge single barrel shotguns with either long or short barrels - remains a concern to the Panel. |
Группа по-прежнему обеспокоена проблемой неконтролируемого ввоза в Либерию самодельного оружия - одноствольных ружей 12-го калибра с длинным или коротким стволом. |
Committee members had two options: either to act on the points brought out by the strengthening process or to make alternative suggestions. |
Члены Комитета стоят перед выбором: действовать, опираясь на предложения по укреплению процесса, или внести альтернативные предложения. |
The Panel will meet as necessary, either in person or by electronic means, and conduct its business in a transparent way. |
Группа проводит заседания по мере необходимости, собираясь вместе или используя для этого электронные средства коммуникации, и осуществляет работу на транспарентной основе. |
Another factor related to cost estimates for a new building is the potential inclusion of UNDP in the Headquarters long-term accommodation plans, either on or off campus. |
Другим фактором, влияющим на смету расходов на строительство нового здания, является возможность долгосрочного размещения ПРООН своих служебных помещений в Центральных учреждениях, будь то непосредственно на территории комплекса или за его пределами. |
15.16 According to the current salary matrices of the Agency, step increments can be either an amount or a percentage. |
15.16 В соответствии с действующими таблицами ставок окладов Агентства величины повышения размеров окладов по ступеням могут устанавливаться в абсолютном выражении или в процентах. |
For example, although the system flags adverse variances from UNHCR standards, it provides limited functionality for users to provide explanations, using either standard categories or free text. |
Например, хотя система сигнализирует о негативных расхождениях со стандартами УВКБ, она предусматривает лишь ограниченные функциональные возможности, которые позволяли бы пользователям снабжать их разъяснениями, будь то с помощью стандартных функций или текста нестандартного формата. |
A wide range of missions was either in development or under study, and they promised a flood of new results. |
В стадии разработки или изучения находится множество миссий, которые, как ожидается, позволят получить большой объем новых данных. |
Contrary holdings by arbitral tribunals have been characterized either as an "isolated exception" or rendered before the Vienna Conference and critically referred to there. |
Противоположные мнения арбитражных трибуналов характеризуются как "изолированное исключение" или принятые до Венской конференции и прокомментированные на ней в критическом ключе. |
In addition, controlled delivery and electronic surveillance were common investigative techniques that all responding countries had used in either 2010 or 2011. |
Кроме того, получили всеобщее распространение и такие следственные действия, как контролируемые поставки и электронное наблюдение, к которым прибегали все страны-респонденты в 2010 или 2011 годах. |
The selected theme should meet either one or more of the following criteria: |
Выбранная тема должна отвечать одному или нескольким из нижеуказанных критериев: |
The majority of substantive archive work in the field is now conducted electronically, either on shared drives or on "home-grown" systems. |
Основная архивная работа на местах в настоящее время осуществляется преимущественно в электронной форме, на дисковых накопителях общего пользования или на базе «собственных» систем. |
The organizations had responded to such challenges either by additional training of the remaining staff or by rehiring retirees as consultants or on other short-term contracts. |
Реакцией организаций на такие проблемы является либо проведение дополнительной подготовки остающихся сотрудников, либо повторный наем вышедших на пенсию сотрудников в качестве консультантов или на основе других видов краткосрочных контрактов. |
The secretariat assessed the impact of the proposals on its operations and concluded that there would be no significant budgetary or human resources implications under either option. |
Секретариат произвел оценку последствий реализации этих предложений для его работы и пришел к выводу, что ни один из этих вариантов не будет сопряжен с какими-либо значительными бюджетными или кадровыми последствиями. |
Sadly, there is no evidence of any initiative by warring parties either to unilaterally observe the Olympic Truce or to promote its mutual observation. |
К сожалению, нет никаких свидетельств о том, что противоборствующие стороны предпринимали инициативы для соблюдения олимпийского перемирия в одностороннем порядке или пытались содействовать взаимному соблюдению перемирия. |
States have a right and an obligation to either prosecute or extradite persons suspected of having committed genocide, crimes against humanity, war crimes or torture. |
Государства правомочны и обязаны осуществлять судебное преследование или выдавать лиц, подозреваемых в совершении геноцида, преступлений против человечности, военных преступлений или пыток. |
These can be addressed by either training or new ideas or proposals on re-organization for new procedures or policies. |
Их можно решать либо в процессе обучения, либо в рамках новых идей или предложений в отношении внесения изменений в новые процедуры и принципы. |
(c) The supercapacitor cooling system may be either activated or deactivated during the test. |
с) Система охлаждения суперконденсатора во время испытания может быть активирована или деактивирована. |