| During the period since my last report, UNMOT carried out 17 investigations, either independently or together with the Joint Commission. | За период после представления моего предыдущего доклада МНООНТ самостоятельно или в сотрудничестве с Совместной комиссией провела 17 расследований. |
| The boat was stacked with approximately 30 sacks, probably containing either cement or fertilizer. | На судне находилось приблизительно 30 мешков, возможно, с цементом или удобрениями. |
| In the countryside, CIVPOL will be operating in small teams, either independently or jointly with United Nations military observers. | В сельской местности СИВПОЛ будет действовать небольшими группами, независимо или совместно с военными наблюдателями Организации Объединенных Наций. |
| According to the above-mentioned study, during the crisis in Rwanda, more than two-thirds of teachers either fled or were killed. | Согласно вышеупомянутому исследованию, во время кризиса в Руанде больше двух третей преподавателей бежали или были убиты. |
| Countries around us continue their weapons programmes either openly or in a clandestine manner. | Окружающие нас страны продолжают открыто или тайно разрабатывать свои программы по созданию вооружений. |
| Item (a) was not directly addressed either by the Oslo Workshop or the Working Group. | Пункт а) непосредственно не рассматривался в ходе Рабочего совещания в Осло или в рамках самой Рабочей группы. |
| In particular, it prohibits subsidies contingent either upon export performance or upon the use of domestic in preference to imported goods. | В частности, в нем запрещаются субсидии, увязываемые с показателями экспортной деятельности или поощряющие предпочтительное использование отечественных товаров по сравнению с импортными. |
| Each of these two approaches has been applied either across the board or in the context of case studies on specific products or sectors. | Любой из этих подходов может применяться либо для целей общего анализа, либо в рамках тематических исследований по конкретным товарам или секторам. |
| Trade financing continues to be either difficult or impossible in most transition economies. | В большинстве стран с переходной экономикой финансирование торговли сопряжено с трудностями или невозможно. |
| And we have no intention to enter into battles with either the Syrian or the Lebanese armies. | И у нас нет желания ввязываться в боевые действия с сирийской или ливанской армией. |
| Those who fulfil the necessary academic criteria are trained either overseas or at home. | Лица, которые имеют необходимую общеобразовательную подготовку, обучаются или за границей, или на родине. |
| There is no restriction whatsoever, either legal or in practice. | Для этого нет никаких юридических или практических ограничений. |
| Many countries have established either inter-ministerial or interdepartmental committees, or economic coordination and planning ministries. | Многие страны создали межведомственные комитеты или министерства по вопросам экономической координации и планирования. |
| Honesty may be practised either out of virtue or because it is the best policy. | Добросовестность может быть проявлением внутренней сущности или наиболее приемлемой формой поведения. |
| Impunity and, consequently, the repetition of culpable acts is encouraged by political justification, either tacit or explicit. | Безнаказанность, а следовательно и повторное совершение преступлений во многом обусловлены политическим попустительством, тайным или явным. |
| The missing persons were either taken away by terrorists or drowned after being shot. | Пропавшие без вести лица были увезены террористами или были застрелены и утонули. |
| There are some further 120 religious associations which are either independent or attached to the various denominations. | Сюда можно добавить около 120 религиозных ассоциаций, действующих независимо или в рамках какого-либо верования. |
| They supported the view that the inter-Tajik talks should start without preconditions or the exclusion of possible counterparts on either side. | Они поддержали мнение о том, что межтаджикские переговоры должны начаться без предварительных условий или исключения из этого процесса возможных участников с любой из сторон. |
| Financial sector reforms may be pursued either gradually or with a "big bang". | Реформы финансового сектора могут осуществляться постепенно или же носить характер "большого скачка". |
| There were no injuries or damage in either case. | В обоих случаях ущерба или увечий не было. |
| Most of the United Nations agencies organize chemical safety training for developing countries, either separately or jointly through IPCS. | Большинство учреждений Организации Объединенных Наций проводит самостоятельно или совместно с МПХБ профессиональную подготовку в развивающихся странах по вопросам химической безопасности. |
| However, it was not in a position to offer either training or financing. | Однако он не в состоянии обеспечить их профессиональную подготовку или финансирование. |
| High levels of violence appear to be increasingly either observed or directly experienced by the young. | Молодежь, как представляется, все чаще наблюдает случаи жестокого насилия или же становится их непосредственным участником. |
| Working full-time either in the Registry or with the judges, these assistants are making a substantial contribution to the Tribunal's activities. | Работая на постоянной основе в секретариате или с судьями, эти специалисты вносят существенный вклад в деятельность Трибунала. |
| The House may refer any matter, for investigation either by the Attorney General or by a specially constituted investigating committee. | В целях проведения расследования Палата представителей может направить любое дело Генеральному прокурору или в специально созданный следственный комитет. |