| Relevant areas of development were grouped as either being relevant to: design, fabrication and production; or to dispersal and delivery. | Соответствующие сферы разработки были сгруппированы по следующим разделам: проектирование, изготовление и производство; или распространение и доставка. |
| However, out of either shame or fear, women rarely report workplace harassment. | При этом женщины, из чувства стыда или страха, редко подают заявления о домогательствах на рабочем месте. |
| Furthermore, the existing prison facilities have been either rehabilitated or renovated to decent standards. | Кроме того восстанавливаются или ремонтируются уже существующие тюремные помещения, с тем чтобы они обеспечивали удовлетворительные условия содержания заключенных. |
| The amendments also provide options of ownership of land either co-ownership or joint ownership of land. | Поправки также предусматривают владение землей на правах общей совместной или общей долевой собственности. |
| These surveys are either independent or attached to some other surveys. | Они проводятся автономно или в связи с другими обследованиями. |
| The current draft text lacked sufficient detail to achieve either certainty or the harmonization of national law. | В нынешнем проекте текста отсутствует важная деталь, касающаяся достижения четкости или согласованности внутреннего законодательства. |
| It's either this or go back to China. | Это, или вернёшься в Китай. |
| Everything in here is either real or an exact replica. | Все находящееся здесь - настоящее или точная копия. |
| These microdata available at INE facilities do not include either direct identification variables or possible data aggregation. | Эти микроданные, имеющиеся на оборудовании НСИ, не включают в себя переменные прямой идентификации или возможные агрегированные данные. |
| The operability restriction shall not be deactivated by either the activation or deactivation of the warning and inducement systems specified in Annex 11. | Режим ограничения функционирования не может отключаться в результате включения или отключения систем предупреждения и побуждения, указанных в приложении 11. |
| In Spain, the use of personal data needs either an individual's permission or could be allowed by a specific act. | В Испании использование данных личного характера требует или персонального разрешения или может быть разрешено каким-либо конкретным актом. |
| An appeal by either the defence or prosecution is likely to be filed. | Вероятно, со стороны обвинения или защиты по этому делу будет подана апелляция. |
| Applications for dissolution of marriage or civil union can be made jointly or by either party. | Заявление о расторжении официального брака или гражданского союза может быть как совместным, так и поданным по инициативе одной из сторон. |
| In most governance systems, it is either required or considered good practice to put certain issues to shareholder approval at a general meeting. | В большинстве систем управления требуется или считается хорошей практикой выносить некоторые вопросы на утверждение акционеров на общем собрании. |
| Under either of these three options, governments would need to establish new international institutions or legal frameworks. | В рамках любого из этих трех вариантов от правительств потребуется создать новые международные учреждения или установить новые правовые рамки. |
| Policy measures to tackle address either of these problems should seek to simultaneously to address the other. | Целесообразно, чтобы стратегические меры по преодолению той или иной из этих проблем были одновременно нацелены и на решение другой из них. |
| Students can enrol in higher education on either a full-time or a part-time basis. | Студенты могут обучаться в системе высшего образования с отрывом или без отрыва от производства. |
| The amounts obtained by either form of local administration can be considerable, in many cases worth millions of United States dollars. | Доходы, получаемые местной администрацией того или иного типа, могут быть значительными и во многих случаях составляют миллионы долларов США. |
| Attempts to influence either the trend or the variability of commodity prices have proved unsustainable. | Попытки повлиять на долгосрочную динамику или волатильность сырьевых цен до сих пор не приносили устойчивого результата. |
| It is difficult to consider this system as either fair or equal. | Трудно назвать эту систему честной или справедливой. |
| During the trial the accused has the right either personally or through his or her lawyer to cross-examine the prosecution witnesses. | Во время суда обвиняемый имеет право лично или с помощью своего адвоката провести перекрестный допрос свидетелей обвинения. |
| Intermediate storage - pending disposal to reprocessing or to a repository - must therefore be prepared either nationally or internationally. | Поэтому на национальном или международном уровне должно быть подготовлено промежуточное хранение на период времени до передачи на переработку или в хранилище для окончательного захоронения. |
| Management of a shared store could be entrusted either to commercial firms, to the host State, to a consortium of States. | Управление совместным хранилищем может быть возложено на коммерческие фирмы, на принимающее государство или на консорциум государств. |
| Security of residence in countries of destination may thus promote either return or circulation. | Таким образом, гарантия проживания в стране назначения может содействовать возвратной или циркулирующей миграции. |
| The Guide to Enactment should explain that such participation could be either physical or virtual. | В Руководстве по принятию следует объяснить, что подобное присутствие может быть физическим или виртуальным. |