Relevant areas of development were grouped as either being relevant to: design, fabrication and production; or to dispersal and delivery. |
Соответствующие сферы разработки были сгруппированы по следующим разделам: проектирование, изготовление и производство; или распространение и доставка. |
However, out of either shame or fear, women rarely report workplace harassment. |
При этом женщины, из чувства стыда или страха, редко подают заявления о домогательствах на рабочем месте. |
Furthermore, the existing prison facilities have been either rehabilitated or renovated to decent standards. |
Кроме того восстанавливаются или ремонтируются уже существующие тюремные помещения, с тем чтобы они обеспечивали удовлетворительные условия содержания заключенных. |
The amendments also provide options of ownership of land either co-ownership or joint ownership of land. |
Поправки также предусматривают владение землей на правах общей совместной или общей долевой собственности. |
These surveys are either independent or attached to some other surveys. |
Они проводятся автономно или в связи с другими обследованиями. |
The current draft text lacked sufficient detail to achieve either certainty or the harmonization of national law. |
В нынешнем проекте текста отсутствует важная деталь, касающаяся достижения четкости или согласованности внутреннего законодательства. |
It's either this or go back to China. |
Это, или вернёшься в Китай. |
Everything in here is either real or an exact replica. |
Все находящееся здесь - настоящее или точная копия. |
These microdata available at INE facilities do not include either direct identification variables or possible data aggregation. |
Эти микроданные, имеющиеся на оборудовании НСИ, не включают в себя переменные прямой идентификации или возможные агрегированные данные. |
The operability restriction shall not be deactivated by either the activation or deactivation of the warning and inducement systems specified in Annex 11. |
Режим ограничения функционирования не может отключаться в результате включения или отключения систем предупреждения и побуждения, указанных в приложении 11. |
In Spain, the use of personal data needs either an individual's permission or could be allowed by a specific act. |
В Испании использование данных личного характера требует или персонального разрешения или может быть разрешено каким-либо конкретным актом. |
An appeal by either the defence or prosecution is likely to be filed. |
Вероятно, со стороны обвинения или защиты по этому делу будет подана апелляция. |
Applications for dissolution of marriage or civil union can be made jointly or by either party. |
Заявление о расторжении официального брака или гражданского союза может быть как совместным, так и поданным по инициативе одной из сторон. |
In most governance systems, it is either required or considered good practice to put certain issues to shareholder approval at a general meeting. |
В большинстве систем управления требуется или считается хорошей практикой выносить некоторые вопросы на утверждение акционеров на общем собрании. |
Under either of these three options, governments would need to establish new international institutions or legal frameworks. |
В рамках любого из этих трех вариантов от правительств потребуется создать новые международные учреждения или установить новые правовые рамки. |
Policy measures to tackle address either of these problems should seek to simultaneously to address the other. |
Целесообразно, чтобы стратегические меры по преодолению той или иной из этих проблем были одновременно нацелены и на решение другой из них. |
Students can enrol in higher education on either a full-time or a part-time basis. |
Студенты могут обучаться в системе высшего образования с отрывом или без отрыва от производства. |
The amounts obtained by either form of local administration can be considerable, in many cases worth millions of United States dollars. |
Доходы, получаемые местной администрацией того или иного типа, могут быть значительными и во многих случаях составляют миллионы долларов США. |
Attempts to influence either the trend or the variability of commodity prices have proved unsustainable. |
Попытки повлиять на долгосрочную динамику или волатильность сырьевых цен до сих пор не приносили устойчивого результата. |
It is difficult to consider this system as either fair or equal. |
Трудно назвать эту систему честной или справедливой. |
During the trial the accused has the right either personally or through his or her lawyer to cross-examine the prosecution witnesses. |
Во время суда обвиняемый имеет право лично или с помощью своего адвоката провести перекрестный допрос свидетелей обвинения. |
Intermediate storage - pending disposal to reprocessing or to a repository - must therefore be prepared either nationally or internationally. |
Поэтому на национальном или международном уровне должно быть подготовлено промежуточное хранение на период времени до передачи на переработку или в хранилище для окончательного захоронения. |
Management of a shared store could be entrusted either to commercial firms, to the host State, to a consortium of States. |
Управление совместным хранилищем может быть возложено на коммерческие фирмы, на принимающее государство или на консорциум государств. |
Security of residence in countries of destination may thus promote either return or circulation. |
Таким образом, гарантия проживания в стране назначения может содействовать возвратной или циркулирующей миграции. |
The Guide to Enactment should explain that such participation could be either physical or virtual. |
В Руководстве по принятию следует объяснить, что подобное присутствие может быть физическим или виртуальным. |