The insufficiency of the evidence relates to either proof of damage, repair or payment. |
Поэтому представленные доказательства причиненного ущерба, ремонта или оплаты являются недостаточными. |
If the recipient of the demand is not a governmental agency or social organization the criminal offense is considered either constraint or blackmailing. |
Если сторона, которой направляется такое требование, не является государственным учреждением или общественной организацией, это уголовное правонарушение квалифицируется в качестве либо принуждения, либо шантажа. |
Illegal immigrants also become a serious national security issue because some of those who enter our country are either convicted criminals or fugitives from justice. |
Нелегальные иммигранты становятся также серьезной проблемой для безопасности страны, поскольку некоторые из тех, кто прибывает в нашу страну, осуждены за преступления или скрываются от правосудия. |
Hungary has either ratified or signed all universal legal instruments against international terrorism that are in force as well as the European Convention against Terrorism. |
Венгрия ратифицировала или подписала все действующие универсальные договорно-правовые документы по борьбе с международным терроризмом, а также Европейскую конвенцию о пресечении терроризма. |
Competitiveness can be assessed at either the national or the enterprise level. |
Конкурентоспособность может оцениваться на национальном уровне или на уровне предприятий. |
Certain multilateral agreements contain provisions that either prohibit certain weapons or restrict activities involving weapons in outer space. |
Определенные многосторонние соглашения содержат положения, которые или запрещают определенные виды оружия, или ограничивают виды деятельности, сопряженные с оружием в космическом пространстве. |
In this respect, he must produce either a document certifying his status as owner or tenant or the residence certificate described below. |
В этой связи он должен предъявить либо документ, удостоверяющий его статус домовладельца или квартиросъемщика, либо удостоверение на право проживания, о котором говорится ниже. |
There is no evidence that Saudi Aramco either sold the recovered oil or realized any financial gain. |
Отсутствуют какие-либо свидетельства того, что "Сауди Арамко" продала собранную нефть или получила от этого финансовую выгоду. |
The draft articles also provided for optional arbitration in accordance with annex II, either in lieu of or subsequent to conciliation). |
В проектах статей также предусмотрено факультативное арбитражное разбирательство согласно приложению II либо вместо или после процедуры примирения). |
These amendments will ensure that no citizen living in either entity will experience inequality because of ethnicity or religion. |
Эти поправки направлены на то, чтобы никто из граждан, проживающих в любом образовании, не подвергался дискриминации по этническому или религиозному признаку. |
Most had been exposed to the horrors of war and 15 per cent had lost either father or mother. |
Большинство пережило ужасы войны, и 15 процентов детей лишились отца или матери. |
It is unlikely that OCHA would become involved unless an event triggered large movements of people either internally or across borders. |
Вмешательство УКГД в случае какого-либо происшествия представляется маловероятным, если только это происшествие не будет сопряжено со значительным внутренним или трансграничным перемещением населения. |
The centre performed a total of 72,000 interventions in 1999, involving either prosthetic or assistive devices. |
В 1999 году Центр оказал помощь в 72000 случаях, включая предоставление протезов и или вспомогательных приспособлений. |
The census can be used to construct either type of frame, or both. |
Перепись может использоваться для построения одной или обеих таких совокупностей. |
The Constitution mandates the establishment of Houses of Traditional Leaders by means of either provincial or national legislation. |
Последняя предусматривает создание палат традиционных лидеров путем принятия соответствующего провинциального или общенационального закона. |
She wished to know whether membership of either minority was mentioned on identity documents. |
Она хочет знать, указывается ли принадлежность к национальному или этническому меньшинству в документах, удостоверяющих личность. |
When either an unlawful intention or design can be established, or the act is clearly unreasonable, there is an abuse prohibited by law. |
Когда устанавливается незаконное намерение или цель или деяние является определенно неразумным, то имеет место злоупотребление, запрещенное правом . |
Member States requiring assistance may so inform the Committee either in their reports or separately at any time. |
Государства-члены, нуждающиеся в помощи, могут информировать об этом Комитет в своих докладах или, в любое время, в какой-либо иной форме. |
There are only two ways for decision-making on the outcome, either adoption by consensus or through a vote. |
Существует лишь два пути принятия решения по итоговому документу: утверждение консенсусом или голосованием. |
Major equipment is accounted for either by category or individually. |
Учет основного имущества ведется по категориям или по отдельности. |
Informal conflict-resolution efforts could be initiated either by the Administrative Law Unit or by the staff member or his or her counsel. |
Инициатором усилий по неофициальному урегулированию конфликтов может стать Группа административного права или сам сотрудник или его/ее консультант. |
Furthermore, it was unclear whether the various investigations and audits had been verified by either the Board of Auditors or OIOS. |
Кроме того, неясно, проверялись ли результаты различных расследований и проверок Комиссией ревизоров или УСВН. |
He would prefer to answer the questions at a later time, in either an informal or formal setting. |
Он предпочел бы ответить на вопросы позже, на неофициальном или официальном заседании. |
However, the discriminatory ground is not necessarily required for the prohibition of either collective expulsion or mass expulsion. |
Однако дискриминационное основание не обязательно требуется для запрещения коллективной или массовой высылки. |
No extreme right-wing political party is represented in either the Chamber of Deputies or the Senate of the Czech Parliament. |
В палате депутатов или сенате чешского парламента нет представителей правоэкстремистских политических партий. |