| We are either in control of our lives, or merely think we are. | Мы либо контролируем наши жизни, или лишь думаем, что так и есть. |
| We either live inside Africa today, or in quite recent exile. | Мы либо живем внутри Африки сегодня, или мы в недавней ссылке. |
| Most of them will either try to resist or avoid water loss. | Большинство из них сделают попытку сопротивляться или избежать потери воды. |
| I have not seen Groller or anyone else who matches the description of the Molina hit squad, either. | Не вижу Гроллера или кого-то еще, кто совпадает с описанием отряда Молина. |
| That was an assassination attempt. either upon you or upon the queen. | Это была попытка покушения на вас или вашу Королеву. |
| Or stay together and either rekindle or fan this fire. | Или будем вместе и снова разожгём этот огонь. |
| It was also noted that the last sentence of paragraph 1 should be either deleted or recast as its meaning was unclear. | Было отмечено также, что последнее предложение пункта 1 следует исключить или изменить его формулировку, поскольку смысл его не ясен. |
| If there was agreement on that point, either annexes or protocols could meet the proposed objectives. | Если будет принята эта точка зрения, то приложение или протокол помогут выполнить задачи, которые предлагается установить. |
| Three of the vessels were either currently or formerly registered in the People's Republic of China. | Три из этих судов были ныне или ранее зарегистрированы в Китайской Народной Республике. |
| One third of the country's physical infrastructure had been either destroyed or was not operational. | Треть физической инфраструктуры страны была разрушена или не функционировала. |
| These groupings compete for the same resources and funds from either the same national governments or international development and financial institutions for similar activities. | Для осуществления аналогичной деятельности эти группировки претендуют на те же ресурсы и средства, предоставляемые теми же национальными правительствами или международными организациями по вопросам развития и финансовыми учреждениями. |
| Specific programme elements are to be financed and administered either by the most competent international agencies or organizations, or on a bilateral basis. | Конкретные элементы программы финансируются и осуществляются наиболее компетентными международными учреждениями или организациями или же на двусторонней основе. |
| When the alarm sounds, either you or your partner must input the code. | Когда зазвучит сигнал тревоги, Вы или Ваш партнёр должны ввести код. |
| Accordingly there is no reason whatsoever, either in terms of Cuba's attitude or past practice, to exclude negotiation and settlement. | Поэтому в том, что касается позиции Кубы или исторической практики, нет никаких оснований исключать переговоры и урегулирование. |
| Particular difficulties are encountered when government control over all or part of the national territory is either absent or limited. | Особые трудности возникают в случае полной или частичной утраты правительством контроля над всей территорией государства или его районами. |
| Sustainable development is not something which is amenable to either a simple or a quick fix. | Устойчивое развитие не является чем-то, что поддается быстрому или простому решению. |
| Almost all drugs consumed in my country are smuggled either from neighbouring countries or through the occupied part of Cyprus. | Почти все наркотики, потребляемые в моей стране, ввозятся контрабандой или из соседних стран, или через оккупированную часть Кипра. |
| Launch access for small satellites could be obtained either on a purely commercial basis or by participating in international cooperative agreements. | Доступ к средствам запуска малогабаритных спутников может быть получен или на чисто коммерческой основе, или посредством участия в соглашениях о международном сотрудничестве. |
| The officials freely admit that it would be either too dangerous or fruitless for them to undertake an investigation. | Сотрудники судебных органов открыто признают, что проведение расследования явилось бы для них слишком опасным или бесполезным. |
| In a number of cases, medical treatment was either not provided or was delayed by the security forces. | В некоторых случаях силы безопасности не обеспечили оказания медицинских услуг или же эти услуги были предоставлены несвоевременно. |
| Partly as a result, infant mortality rates either rose or stopped improving. | Отчасти по причине этого произошло увеличение коэффициента младенческой смертности или прекратилось его улучшение. |
| The lawyer could either be chosen by the individual or one assigned by the Government. | Адвокат может быть выбран самим арестованным или назначен правительством. |
| At the end of this year, we can either celebrate a new beginning or mourn an opportunity lost. | В конце этого года мы будем праздновать новое начало или будем скорбеть по поводу утраты. |
| The Security Council plays a determining role in either heightening such a dilemma or reversing it. | От Совета Безопасности зависит, будет ли эта дилемма обостряться или она будет обращена вспять. |
| We either send him in or stand down the operation. | Или мы посылаем его внутрь, или сворачиваем операцию. |