Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
There appears little likelihood of further initiatives being launched in the foreseeable future, either by Member States or by the Secretariat. Как представляется, выдвижение дальнейших инициатив государствами - членами или Секретариатом в обозримом будущем маловероятно.
Several were either redundant or even in danger of adding to the confusion often surrounding the topic. Некоторые из них являются излишними или даже создают опасность внесения дополнительной неясности, которыми и так часто характеризуется эта тема.
There were several instances of posts which should be clearly classified as either temporary or established. Существует несколько должностей, которые необходимо четко отнести к категории временных или штатных.
In any event, there is no criterion that is not assessed either before or during the ERA. В любом случае не допускается использование каких-либо критериев, которые не были оценены до или в ходе ЭРА.
Girls are enlisted into armed groups, either as child soldiers or as wives of combatants, the victims of forced marriages. В составе вооруженных группировок в качестве детей-солдат используются девочки или жены военнослужащих, которых принудили к вступлению в брак.
Only effective action over a period of time can ensure that the phenomenon is either wiped out or brought under control. Искоренения данного явления или контроля над ним можно добиться только путем принятия эффективных мер в течение определенного периода времени.
Belgium, France, Monaco and Sweden submitted information that was either too general or insufficient to assess their compliance with this obligation. Бельгия, Монако, Франция и Швеция представили информацию, которая была слишком общей или недостаточной для оценки соблюдения ими этого обязательства.
He described five small-size municipal projects, which were either under consideration or already financed. Он сообщил, что в настоящее время рассматриваются или уже финансируются пять небольших муниципальных проектов.
The draft Guide recognizes the importance of intellectual property rights as a source of credit, either as original collateral or as incidental collateral. В проекте Руководства признается важное значение прав интеллектуальной собственности как источника кредитования в виде первоначального или сопутствующего предмета обеспечения.
Such guidelines or recommendations could be prepared either through an intergovernmental negotiation process or by a small group of experts. Такие руководящие принципы или рекомендации могут быть разработаны в рамках межправительственного переговорного процесса или небольшой группы экспертов.
Forensic examination also indicated trace elements of either TNT or RDX explosive, which may have been used as a booster. Судебная экспертиза выявила также остаточные элементы ТНТ или гексогена, который, видимо, использовался в качестве детонатора.
Gender is not included in a systematic or coherent way in either the establishment or the running of peacekeeping missions. Гендерная проблематика не учитывается систематическим или комплексным образом ни при учреждении, ни при осуществлении операций по поддержанию мира.
An earlier draft also restricted a conciliator from acting as representative or counsel of either party subject to contrary party agreement. Предыдущий проект также ограничивал для посредника возможность выступать в качестве представителя или адвоката какой-либо стороны при условии, что против этого не возражает другая сторона.
Nothing in the State party's response persuades us that the restriction is either reasonable or objective. Ничто в ответе государства-участника не убеждает нас в том, что это ограничение является разумным или объективным.
At all other senior and middle professional levels, progress has been either marginal or absent. На всех других уровнях высшего руководства и среднего звена сотрудников категории специалистов был достигнут незначительный прогресс или никакого прогресса достигнуто вообще не было.
Both projects are funded by the Ministry of Communities and Returns and will be either fully or partially implemented by the municipalities. Оба проекта финансируются министерством по вопросам общин и возвращения и будут полностью или частично осуществляться муниципалитетами.
In many countries, however, UNFPA is still either the major or the sole provider of contraceptives. Однако во многих странах ЮНФПА остается главным или единственным поставщиком противозачаточных средств.
Furthermore, each month, representatives from the Office of the General Procurator, at either the regional or national level, visit the colony. Кроме того, каждый месяц колонию посещают представители Генеральной прокуратуры областного или национального уровня.
Unfortunately, those actors are not always guaranteed a presence within the framework of either the negotiations, or the DSM. К сожалению, этим структурам не всегда гарантируется участие в переговорах или МРС.
The relative degree of uncertainty may be conveyed by placing reserves into one of two principal classifications, either proved or unproved. Относительная степень неопределенности может отражаться путем отнесения запасов к одной из двух основных категорий: доказанным запасам или недоказанным запасам.
There is no clear authority either for or against the requirement of a voluntary link. Нет никаких ясных авторитетных аргументов в пользу или против требования о добровольной связи.
Renunciation of diplomatic protection, either by the State or by foreign private individuals. «Отказ от дипломатической защиты, будь то со стороны государства или иностранных частных лиц.
Regrettably, few States have either undertaken such an analysis or have the capacity to do so. К сожалению, проводили подобный анализ или имеют возможности для проведения такого анализа немногие государства.
The resolution of those conflicts, either through preventive means or through peacekeeping operations, requires the assistance of the United Nations. Для урегулирования этих конфликтов, будь то путем превентивных мер или операций по поддержанию мира, требуется помощь Организации Объединенных Наций.
I repeat: most of them died either at home, in the streets or in the schoolyard. Я повторяю: большинство из них погибло либо дома, на улице или на школьном дворе.