There appears little likelihood of further initiatives being launched in the foreseeable future, either by Member States or by the Secretariat. |
Как представляется, выдвижение дальнейших инициатив государствами - членами или Секретариатом в обозримом будущем маловероятно. |
Several were either redundant or even in danger of adding to the confusion often surrounding the topic. |
Некоторые из них являются излишними или даже создают опасность внесения дополнительной неясности, которыми и так часто характеризуется эта тема. |
There were several instances of posts which should be clearly classified as either temporary or established. |
Существует несколько должностей, которые необходимо четко отнести к категории временных или штатных. |
In any event, there is no criterion that is not assessed either before or during the ERA. |
В любом случае не допускается использование каких-либо критериев, которые не были оценены до или в ходе ЭРА. |
Girls are enlisted into armed groups, either as child soldiers or as wives of combatants, the victims of forced marriages. |
В составе вооруженных группировок в качестве детей-солдат используются девочки или жены военнослужащих, которых принудили к вступлению в брак. |
Only effective action over a period of time can ensure that the phenomenon is either wiped out or brought under control. |
Искоренения данного явления или контроля над ним можно добиться только путем принятия эффективных мер в течение определенного периода времени. |
Belgium, France, Monaco and Sweden submitted information that was either too general or insufficient to assess their compliance with this obligation. |
Бельгия, Монако, Франция и Швеция представили информацию, которая была слишком общей или недостаточной для оценки соблюдения ими этого обязательства. |
He described five small-size municipal projects, which were either under consideration or already financed. |
Он сообщил, что в настоящее время рассматриваются или уже финансируются пять небольших муниципальных проектов. |
The draft Guide recognizes the importance of intellectual property rights as a source of credit, either as original collateral or as incidental collateral. |
В проекте Руководства признается важное значение прав интеллектуальной собственности как источника кредитования в виде первоначального или сопутствующего предмета обеспечения. |
Such guidelines or recommendations could be prepared either through an intergovernmental negotiation process or by a small group of experts. |
Такие руководящие принципы или рекомендации могут быть разработаны в рамках межправительственного переговорного процесса или небольшой группы экспертов. |
Forensic examination also indicated trace elements of either TNT or RDX explosive, which may have been used as a booster. |
Судебная экспертиза выявила также остаточные элементы ТНТ или гексогена, который, видимо, использовался в качестве детонатора. |
Gender is not included in a systematic or coherent way in either the establishment or the running of peacekeeping missions. |
Гендерная проблематика не учитывается систематическим или комплексным образом ни при учреждении, ни при осуществлении операций по поддержанию мира. |
An earlier draft also restricted a conciliator from acting as representative or counsel of either party subject to contrary party agreement. |
Предыдущий проект также ограничивал для посредника возможность выступать в качестве представителя или адвоката какой-либо стороны при условии, что против этого не возражает другая сторона. |
Nothing in the State party's response persuades us that the restriction is either reasonable or objective. |
Ничто в ответе государства-участника не убеждает нас в том, что это ограничение является разумным или объективным. |
At all other senior and middle professional levels, progress has been either marginal or absent. |
На всех других уровнях высшего руководства и среднего звена сотрудников категории специалистов был достигнут незначительный прогресс или никакого прогресса достигнуто вообще не было. |
Both projects are funded by the Ministry of Communities and Returns and will be either fully or partially implemented by the municipalities. |
Оба проекта финансируются министерством по вопросам общин и возвращения и будут полностью или частично осуществляться муниципалитетами. |
In many countries, however, UNFPA is still either the major or the sole provider of contraceptives. |
Однако во многих странах ЮНФПА остается главным или единственным поставщиком противозачаточных средств. |
Furthermore, each month, representatives from the Office of the General Procurator, at either the regional or national level, visit the colony. |
Кроме того, каждый месяц колонию посещают представители Генеральной прокуратуры областного или национального уровня. |
Unfortunately, those actors are not always guaranteed a presence within the framework of either the negotiations, or the DSM. |
К сожалению, этим структурам не всегда гарантируется участие в переговорах или МРС. |
The relative degree of uncertainty may be conveyed by placing reserves into one of two principal classifications, either proved or unproved. |
Относительная степень неопределенности может отражаться путем отнесения запасов к одной из двух основных категорий: доказанным запасам или недоказанным запасам. |
There is no clear authority either for or against the requirement of a voluntary link. |
Нет никаких ясных авторитетных аргументов в пользу или против требования о добровольной связи. |
Renunciation of diplomatic protection, either by the State or by foreign private individuals. |
«Отказ от дипломатической защиты, будь то со стороны государства или иностранных частных лиц. |
Regrettably, few States have either undertaken such an analysis or have the capacity to do so. |
К сожалению, проводили подобный анализ или имеют возможности для проведения такого анализа немногие государства. |
The resolution of those conflicts, either through preventive means or through peacekeeping operations, requires the assistance of the United Nations. |
Для урегулирования этих конфликтов, будь то путем превентивных мер или операций по поддержанию мира, требуется помощь Организации Объединенных Наций. |
I repeat: most of them died either at home, in the streets or in the schoolyard. |
Я повторяю: большинство из них погибло либо дома, на улице или на школьном дворе. |