| There appears little likelihood of further initiatives being launched in the foreseeable future, either by Member States or by the Secretariat. | Как представляется, выдвижение дальнейших инициатив государствами - членами или Секретариатом в обозримом будущем маловероятно. |
| Several were either redundant or even in danger of adding to the confusion often surrounding the topic. | Некоторые из них являются излишними или даже создают опасность внесения дополнительной неясности, которыми и так часто характеризуется эта тема. |
| There were several instances of posts which should be clearly classified as either temporary or established. | Существует несколько должностей, которые необходимо четко отнести к категории временных или штатных. |
| In any event, there is no criterion that is not assessed either before or during the ERA. | В любом случае не допускается использование каких-либо критериев, которые не были оценены до или в ходе ЭРА. |
| Girls are enlisted into armed groups, either as child soldiers or as wives of combatants, the victims of forced marriages. | В составе вооруженных группировок в качестве детей-солдат используются девочки или жены военнослужащих, которых принудили к вступлению в брак. |
| Only effective action over a period of time can ensure that the phenomenon is either wiped out or brought under control. | Искоренения данного явления или контроля над ним можно добиться только путем принятия эффективных мер в течение определенного периода времени. |
| Belgium, France, Monaco and Sweden submitted information that was either too general or insufficient to assess their compliance with this obligation. | Бельгия, Монако, Франция и Швеция представили информацию, которая была слишком общей или недостаточной для оценки соблюдения ими этого обязательства. |
| He described five small-size municipal projects, which were either under consideration or already financed. | Он сообщил, что в настоящее время рассматриваются или уже финансируются пять небольших муниципальных проектов. |
| The draft Guide recognizes the importance of intellectual property rights as a source of credit, either as original collateral or as incidental collateral. | В проекте Руководства признается важное значение прав интеллектуальной собственности как источника кредитования в виде первоначального или сопутствующего предмета обеспечения. |
| Such guidelines or recommendations could be prepared either through an intergovernmental negotiation process or by a small group of experts. | Такие руководящие принципы или рекомендации могут быть разработаны в рамках межправительственного переговорного процесса или небольшой группы экспертов. |
| Forensic examination also indicated trace elements of either TNT or RDX explosive, which may have been used as a booster. | Судебная экспертиза выявила также остаточные элементы ТНТ или гексогена, который, видимо, использовался в качестве детонатора. |
| Gender is not included in a systematic or coherent way in either the establishment or the running of peacekeeping missions. | Гендерная проблематика не учитывается систематическим или комплексным образом ни при учреждении, ни при осуществлении операций по поддержанию мира. |
| An earlier draft also restricted a conciliator from acting as representative or counsel of either party subject to contrary party agreement. | Предыдущий проект также ограничивал для посредника возможность выступать в качестве представителя или адвоката какой-либо стороны при условии, что против этого не возражает другая сторона. |
| Nothing in the State party's response persuades us that the restriction is either reasonable or objective. | Ничто в ответе государства-участника не убеждает нас в том, что это ограничение является разумным или объективным. |
| At all other senior and middle professional levels, progress has been either marginal or absent. | На всех других уровнях высшего руководства и среднего звена сотрудников категории специалистов был достигнут незначительный прогресс или никакого прогресса достигнуто вообще не было. |
| Both projects are funded by the Ministry of Communities and Returns and will be either fully or partially implemented by the municipalities. | Оба проекта финансируются министерством по вопросам общин и возвращения и будут полностью или частично осуществляться муниципалитетами. |
| In many countries, however, UNFPA is still either the major or the sole provider of contraceptives. | Однако во многих странах ЮНФПА остается главным или единственным поставщиком противозачаточных средств. |
| Furthermore, each month, representatives from the Office of the General Procurator, at either the regional or national level, visit the colony. | Кроме того, каждый месяц колонию посещают представители Генеральной прокуратуры областного или национального уровня. |
| Unfortunately, those actors are not always guaranteed a presence within the framework of either the negotiations, or the DSM. | К сожалению, этим структурам не всегда гарантируется участие в переговорах или МРС. |
| The relative degree of uncertainty may be conveyed by placing reserves into one of two principal classifications, either proved or unproved. | Относительная степень неопределенности может отражаться путем отнесения запасов к одной из двух основных категорий: доказанным запасам или недоказанным запасам. |
| There is no clear authority either for or against the requirement of a voluntary link. | Нет никаких ясных авторитетных аргументов в пользу или против требования о добровольной связи. |
| Renunciation of diplomatic protection, either by the State or by foreign private individuals. | «Отказ от дипломатической защиты, будь то со стороны государства или иностранных частных лиц. |
| Regrettably, few States have either undertaken such an analysis or have the capacity to do so. | К сожалению, проводили подобный анализ или имеют возможности для проведения такого анализа немногие государства. |
| The resolution of those conflicts, either through preventive means or through peacekeeping operations, requires the assistance of the United Nations. | Для урегулирования этих конфликтов, будь то путем превентивных мер или операций по поддержанию мира, требуется помощь Организации Объединенных Наций. |
| I repeat: most of them died either at home, in the streets or in the schoolyard. | Я повторяю: большинство из них погибло либо дома, на улице или на школьном дворе. |