Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
Several speakers noted that in some States legislation on the use of special investigative measures, such as controlled delivery operations, was either inadequate or missing. Некоторые из ораторов указали на неадекватность или отсутствие в ряде государств законодательства об использовании специальных следственных мероприятий, в частности контролируемых поставок.
Therefore the top two choices were for choices which involved either hard or soft copy or a multiple format involving both. Поэтому два основных варианта состояли в выборе либо бумажного, либо электронного носителя информации или в выборе множественного формата, включающего носители обоих видов.
Municipalities with populations of more than 20,000 must provide social services, either on their own or in association with other agencies. В любом случае муниципалитеты, на территории которых проживают более 20 тыс. человек, должны самостоятельно или в сотрудничестве с другими сторонами оказывать социальную помощь населению.
However, owing to the broad principle of equality of States, certain States were likely to interpret such a policy as reflecting either denigration or approval. Однако благодаря широкому принципу равенства государств те или иные государства, вероятнее всего, будут рассматривать такую политику как отражающую либо диффамацию, либо одобрение.
Women in general and in particular, those caring for either young or older dependents will benefit from the services provided through this Fund. Услугами, предоставляемыми через этот Фонд, смогут пользоваться женщины в целом и в частности те, у которых на руках малолетние или престарелые иждивенцы.
Earners, both men and women can borrow from their contributions and do not need either spouse's guarantee or approval. Получающие заработную плату работники, будь то мужчины или женщины, могут брать средства взаймы в счет своих взносов и не обязаны обращаться ни к своему супругу, ни к своей супруге ни за гарантией, ни за разрешением.
It was further reported that such measures were taken either on the ground of reasonable suspicion or upon conviction or both. Далее сообщалось, что такие меры принимаются при наличии обоснованного подозрения или на основании обвинительного приговора либо в обоих случаях.
It can render opinions on sustainable development and development cooperation, either at the request of the federal Government or on its own initiative. Этот совет собирается по требованию федерального правительства или по собственной инициативе для вынесения заключений по вопросам устойчивого развития и сотрудничества в целях развития.
Unlike the case of married couples, there are few venues for adolescents to receive either information or counseling about reproductive health or birth spacing. У не состоящих в браке взрослых, в отличие от супружеских пар, существует мало возможностей получить информацию или консультацию по вопросам, касающимся репродуктивного здоровья или регулирования рождаемости.
That meant either that States had fallen behind in their responsibilities, or that they simply did not comply with federal obligations. Это означает, что штаты или не выполнили своих обязанностей, или просто не соблюдают федеральных обязательств.
A divorced woman can either return to the family registry of her parents or establish a new family registry under her name. Разведенная женщина может либо быть вновь зарегистрированной в семейной книге своих родителей, или создать новую семейную книгу под своим именем.
At this point of time there are no other forms of family benefits available either for Lao women or men. В настоящее время никаких других видов семейных пособий для женщин или для мужчин в ЛНДР не предусмотрено.
From a national accounts perspective, acquisitions of R&D performed by another unit should be recorded as either GFCF or intermediate consumption depending on the circumstances.. С точки зрения национальных счетов приобретения НИОКР, осуществленных другим предприятием, следует регистрировать в качестве ВНОК или, в зависимости от обстоятельств, промежуточного потребления.
To be effective, such capacity-building efforts would need to be demand-driven, either linked to United Nations country teams or based on demands from the previously mentioned country-level counterparts. Для того чтобы такие усилия по наращиванию потенциала стали эффективными, они должны быть ориентированы на спрос, увязаны со страновыми группами Организации Объединенных Наций или опираться на потребности ранее упоминавшихся партнеров на уровне страны.
The number of freight trains using the line would be no more than three or four per day carrying either containers or bulk cement only. Количество грузовых поездов, использующих эту линию, составляет не более 3-4 в сутки, при этом перевозятся лишь контейнеры или насыпной цемент.
In 2003, two national treatment units will be opened for children and young persons who are either dangerous or whose treatment is otherwise difficult. В 2003 году будут открыты две национальные лечебницы для детей и молодежи, которые представляют опасность для окружающих или лечение которых в иных случаях затруднено.
Confinement to a psychiatric hospital could be imposed as a criminal sanction after a medical opinion found that the accused was a danger either to himself or to the public. Помещение в психиатрическую лечебницу может осуществляться в качестве уголовной санкции, если в медицинском заключении признано, что обвиняемый представляет опасность для себя самого или для общества.
An intensive political dialogue must now be held at the highest level - either national or regional - to maintain the momentum created in Asmara. Интенсивный политический диалог должен теперь пройти на самом высоком уровне - национальном или региональном - чтобы сохранить импульс, приданный в Асмэре.
As the term suggests, either 'State' or 'sovereign' immunity is derived from the principle of sovereignty... Как подсказывает сам термин, «иммунитет государства», или «суверенный иммунитет», выводится из принципа суверенитета...
The Executive Board is paid a base salary and variable bonus (either in cash or shares that are deferred for four years). Члены правления получают основную зарплату и меняющиеся в размере бонусы (наличными или отложенными акциями с отсрочкой на четыре года).
For the files still open or unsettled, the legitimacy has to be established either: В случае все еще открытых или неурегулированных дел их законность должна быть установлена либо:
Forty-eight staff members did not meet this criteria, due either to the anticipated downsizing or to closure of the mission in which they were serving. Сорок восемь сотрудников не отвечали этим критериям либо ввиду предполагаемого сокращения численности или закрытия миссий, в которых они работают.
Such summaries of best practices and lessons learned could be provided online either by DPKO's Best Practices Unit or the Military Division. Группе по передовой практике ДОПМ или Военному отделу можно было бы поручить распространение через Интернет таких обобщений или анализов передового опыта.
Continuing with the Interim Governing Council, either in its present form or with some adjustment, is therefore by its own decision not an option. Так что сохранение временного Руководящего совета, будь то в его нынешнем виде или с внесенными в него какими-либо изменениями, согласно его собственному решению возможным не представляется.
Identifying the work of other key organizations in this area and indicating how the work will either complement or compete with the BCF. Выявление направлений работы других ключевых организаций в данной области и определение того, каким образом эта работа будет дополнять РМДС или идти вразрез с ним.