No casualties were reported in either incident. |
По сообщениям, в ходе обоих инцидентов никто не пострадал. |
In either case, the system for producing and storing the energy necessary for starting is fitted and operates in the unloaded condition. |
В обоих случаях устанавливается система генерирования и хранения энергии, необходимой для запуска, которая работает без нагрузки. |
A door once opened may be stepped through in either direction. |
Через открытую дверь можно пройти в обоих направлениях. |
Although there is precious little of her goodness left in either of us. |
Хотя бы небольшая часть её доброты осталась в нас обоих. |
Failure to achieve either, forfeits all scores. |
Неудача в обоих случаях уничтожит все набранные баллы. |
You obviously have no respect for either of us. |
Вы явно не уважаете нас обоих. |
Which made it really not fun for either of us, sort of. |
Что сделало ситуацию не очень забавной для нас обоих. |
That can't be easy for either of you. |
Это, наверное, сложно для вас обоих. |
Can't have been easy to start over for either of you. |
Это было непросто начать все сначала, для вас обоих. |
He could be a formidable weapon for either side. |
Он может быть страшным оружием для обоих сторон. |
The planet and all its inhabitants will cease to exist in either dimension. |
Планета и ее обитатели прекратят существовать в обоих измерениях. |
Because I wasn't planning on giving up on either of you. |
Потому что я не планировала сдаваться в борьбе за вас обоих. |
And by the way, I didn't fire you either. |
И, кстати, я не увольнял вас обоих. |
I'm not enamored with either scenario. |
От обоих вариантов я не в восторге. |
Two voices articulating the debate at either end of the spectrum. |
Два голоса формируют дебаты на обоих концах диапазона. |
I don't see Carrie Mathison on either list. |
Кэрри Метисон нет в обоих списках. |
There's been no sightings of either subject but it's only been three hours. |
Никаких следов обоих подозреваемых, но прошло всего три часа. |
In either instance, opportunities for public participation should be provided at an early stage when it can affect the decision-making process. |
В обоих случаях общественности должны быть предоставлены возможности для участия уже на самом раннем этапе, когда еще можно повлиять на процесс принятия решения. |
There is no rule of law which discriminates against a woman acting in either situation. |
В соответствии с нормами права женщины не подвергаются дискриминации и могут действовать в обоих случаях. |
It should be noted that the Fund's performance includes small capitalization accounts, which are not presented in either of the benchmarks. |
Следует отметить, что результаты деятельности Фонда рассчитываются с учетом счетов с низкой капитализацией, которые отсутствуют в обоих эталонных показателях. |
In either case, occupational training courses were provided in order to promote their reintegration. |
В обоих случаях им доступно профессиональное образование, целью которого является облегчение реинтеграции этих несовершеннолетних лиц. |
In either case, the restrictions apply to all, without discrimination in any form. |
В обоих случаях эти ограничения распространяются на всех без какой-либо дискриминации. |
In either case the remedy is regarded as unexhausted, and the Committee's ruling on communication 701/96 ought to apply to him. |
В обоих случаях средство правовой защиты считается неисчерпанным, и постановление Комитета по сообщению 701/96 должно применяться к делу автора. |
In either case, the empty body shall be placed in an insulated chamber. |
В обоих случаях порожнее транспортное средство помещается в изотермическую камеру. |
In either case, after you exit the shell, the system will reboot. |
В обоих случаях, после выхода из оболочки командной строки система будет перезагружена. |