Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
In both cases, the conditions may be either requirements for the minimum value added that a country should contribute or a list of production or technological processes. В обоих случаях в качестве условий могут выступать либо требования относительно минимальной доли добавленной стоимости, которая должна быть привнесена в соответствующей стране, либо перечень соответствующих производственных или технологических операций.
The UNECE standard layout allows either inclusion or exclusion of products intended for further processing or the food industry; новая форма стандарта ЕЭК ООН позволяет либо включать, либо исключать продукты, предназначенные для дальнейшей переработки или использования в пищевой промышленности;
It is expected that the Committee would register approximately 15 communications and issue between 7 and 10 decisions on either admissibility or the merits. Как ожидается, Комитет зарегистрирует примерно 15 сообщений и вынесет от 7 до 10 решений по вопросам приемлемости или существа.
He asked the Special Rapporteur how he would evaluate the legality or legitimacy of sanctions imposed against certain countries either unilaterally or multilaterally from the standpoint of international law. Он спрашивает, как Специальный докладчик оценивает законность или правомерность санкций, вводимых в отношении отдельных государств в одностороннем или многостороннем порядке, с точки зрения международного права.
Ireland was also concerned at the proposal for either a general or a specific moratorium on the exercise of universal jurisdiction pending full discussion of the question in the General Assembly. Ирландию также не устраивает предложение о введении общего или специального моратория на осуществление универсальной юрисдикции до всестороннего обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее.
The 2005 business plans of the implementing agencies addressed all phase-out needs identified at that time, with either ongoing or planned activities or through the UNEP Compliance Assistance Programme. В бизнес-планах учреждений-исполнителей на 2005 год охвачены все выявленные на тот момент потребности в области поэтапной ликвидации, удовлетворение которых предусматривается либо за счет текущих или планируемых мероприятий, либо с помощью Программы ЮНЕП по содействию соблюдению.
Recommending either IQA or another pertinent Portuguese organization to be part of an international working group developing a system of indicators for assessing local context and progress towards sustainability. Рекомендовать Институту обеспечения качества или другой известной португальской организации войти в состав международной рабочей группы по разработке систем показателей для оценки местных условий и прогресса в деле достижения устойчивого развития.
Crater analysis suggests that the helicopter attacks involved either multiple passes or multiple aircraft, or both. Анализ воронок указывает на то, что в ходе нападений вертолетов было совершено несколько заходов или применено несколько вертолетов, или имело место и то и другое.
The Internal Security Forces confirmed that they had no record of any vehicle in Lebanon with either the chassis number or engine numbers identified on the recovered vehicle parts. Силы внутренней безопасности подтвердили, что у них нет никаких данных о какой-либо машине в Ливане, имеющей либо такой номер шасси или номер двигателя, которые были зафиксированы на найденных автомобильных частях.
Lastly, allow me to again express my delegation's support for the earlier recommendation that the Security Council send a mission to Kosovo either before, during or after the comprehensive review. Наконец, позвольте мне еще раз заявить о поддержке моей делегацией выдвинутой ранее рекомендации о том, что Совету Безопасности следует направить в Косово - будь то до, во время или после всестороннего обзора - выездную миссию.
The problem of relative environmental performance could be overcome either by setting up a proper review mechanism or by including entire plants or technologies in the list. Проблему относительности экологических результатов можно преодолеть путем либо создания соответствующего механизма обзора, либо путем внесения в перечень целых предприятий или технологий.
Numerous armed groups in southern Sudan, either allied with the parties or acting independently, present a potential or immediate security threat to the population and the international personnel on the ground. Многочисленные вооруженные группировки в южном Судане либо связанные со сторонами, либо действующие самостоятельно, представляют потенциальную или явную угрозу в плане безопасности населению и международному персоналу на местах.
The focus was primarily on reports with either complementary or overlapping subjects, for example, reports pertaining to management improvement measures. Внимание было сосредоточено главным образом на докладах, посвященных взаимодополняющим или дублирующим вопросам, например докладах, касающихся мер по совершенствованию управления.
In developed countries, where most migrants have either permanent residence or long-term residence permits, their share of the labour force is often substantial (see table 10). В развитых странах, где большинство мигрантов имеют разрешение на постоянное проживание или долгосрочный вид на жительство, на них часто приходится довольно существенная доля рынка труда (см. таблицу 10).
The qualification of sanctions as either criminal charges, civil obligations, or as measures of another character is important for two reasons in particular. Квалификация санкций как уголовных обвинений, или как гражданско-правовых обязанностей, или как мер иного характера имеет большое значение, в частности, по двум причинам.
Secretary Powell has stated that the United States does not support either the elimination of Mr. Arafat or his forced exile, and this remains our policy. Госсекретарь Пауэлл заявил, что Соединенные Штаты не поддерживают физическую ликвидацию Арафата или его изгнание, и наша политика в этом вопросе остается прежней.
If either proposal 1 or 2 is adopted, 6.8.3.2.10 has to be deleted. В случае принятия предложения 1 или 2 пункт 6.8.3.2.10 необходимо будет исключить.
Targets and timetables at the global level related either to emissions or technologies can be important instruments to ensure and accelerate national action. Используемые на глобальном уровне целевые показатели и сроки, касающиеся выбросов или технологий, могут стать важными инструментами, призванными обеспечить и ускорить принятие мер на национальном уровне.
Although there is widespread pit-sawing and artisanal diamond and gold mining in many of the counties assessed, most of this activity is either illegal or unregulated. Хотя во многих из обследованных графств осуществляются многочисленные карьерные разработки и кустарный промысел алмазов и золота, большинство этой деятельности является незаконной или нерегулируемой.
To date, the country has no reason to believe that either the Taliban or their associates have any presence in the territory of Botswana. К настоящему времени у нашей страны нет оснований считать, что организация «Талибан» или ее сообщники присутствуют на территории Ботсваны.
Since its inception the Unit has in fact been providing such training, either on its own initiative but mostly by participating in organised training sessions. С момента своего создания Группа на практике занималась обеспечением такой подготовки по собственной инициативе или путем участия в организованных учебных курсах.
Other reports indicate that armed groups receive supplies at secondary airports at which MONUC has either an insufficient presence or no presence at all. Другие сообщения свидетельствуют о том, что вооруженные группы получают поставки через вторичные аэропорты, где МООНДРК присутствует в незначительном объеме или не присутствует вообще.
Studies in diverse areas from West Africa to Mexico show that land degradation results in migration either to large cities or internationally, where many of the migrants become urban poor. Исследования в самых разных районах начиная с Западной Африки и кончая Мексикой показывают, что деградация земель приводит к миграции населения в крупные города или другие страны, где многие из мигрантов превращаются в городскую бедноту.
As a result, the response to commercial fraud could be either administrative, civil, or criminal or some combination thereof. В результате меры в ответ на коммерческое мошенничество могут быть административными, гражданско-правовыми или уголовными или же возможно их любое сочетание.
It recommended that Poland establish 13 years as the minimum age for criminal responsibility in all cases, below which children cannot be sentenced to either correctional or educational measures. Комитет рекомендовал Польше установить минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности по всем делам в 13 лет, ниже которого дети не могут приговариваться к исправительным или воспитательным мерам85.