Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Either - Качестве"

Примеры: Either - Качестве
The draft resolution does not address issues that could be considered either controversial or divisive. В проекте резолюции не затрагиваются вопросы, которые можно было бы рассматривать в качестве вопросов, вызывающих разногласия или противоречия.
Countries were asked to classify products for household consumption as either important or less important. Странам было предложено классифицировать товары для потребления домашними хозяйствами в качестве значимых или менее значимых.
Please provide updated figures on the participation of women in the 2009 legislative elections, either as voters or as candidates. Просьба представить обновленные данные об участии женщин в выборах в законодательные органы 2009 года в качестве избирателей и кандидатов.
Many young people are involved in sport, either as spectators or participants. Многие молодые люди вовлечены в спорт в качестве зрителей или участников.
The designation of a device as either input or output depends on perspective. Назначение устройства в качестве устройства ввода или вывода зависит от перспективы.
The Centre has 16 panels, boards and committees in which 128 staff members participate, either as full members or alternates. В рамках Центра действует 16 групп, советов и комитетов, в работе которых в качестве действующих членов или их заместителей принимает участие 128 сотрудников.
Such an item cannot be considered as either key money or as goodwill. Подобную позицию нельзя рассматривать ни в качестве арендного залога, ни "гудвилла".
Girls are enlisted into armed groups, either as child soldiers or as wives of combatants, the victims of forced marriages. В составе вооруженных группировок в качестве детей-солдат используются девочки или жены военнослужащих, которых принудили к вступлению в брак.
Following acceptance by governments, food standards are published in the Codex Alimentarius either as regional or worldwide standards. После утверждения правительствами стандарты на продукты питания публикуются в Кодексе Алиментариус в качестве региональных или всемирных стандартов.
The framework decision does not include nationality as either a mandatory or optional ground for non-execution. Рамочное решение не рассматривает гражданство в качестве обязательного либо факультативного основания для отказа в выдаче.
This reference fuel may be either reference fuels. В качестве эталонного топлива может использоваться любое газообразное эталонное топливо.
Another priority is the inclusion of disaster risk reduction in school curricula, either through infusion or through stand-alone courses. Другим приоритетом является включение вопросов уменьшения опасности бедствий в школьные учебные программы либо посредством слияния с другим предметом, либо в качестве отдельного курса обучения.
He added that the Academy curriculum modules would be used either by themselves or as reference material for the training of 700 officials. Он добавил, что модули программы Академии будут использоваться либо самостоятельно, либо в качестве справочного материала для обучения 700 должностных лиц.
Almost all of these options will use an Address Register either as a source or as a frame for surveys. Практически все эти варианты предусматривают использование реестра адресов в качестве либо источника, либо основы для проведения обследований.
Processes such as negotiation, mediation and arbitration may be used either independently of or as complements to litigation. Такие процедуры, как переговоры, посредничество и арбитраж, могут использоваться самостоятельно или в качестве дополнения к судебному разбирательству.
Seventy-five cases involving Italy, either as the origin, transit or destination country, have been identified and analysed. Было выявлено и проанализировано 75 случаев, связанных с Италией, будь то в качестве страны происхождения, транзита или назначения.
Those women either held a significant position, including one as head of delegation, or provided technical expertise to the team. Эти женщины или занимали значимые посты, включая одного главу делегации, или выступали в качестве технических консультантов переговорных групп.
As the report had mentioned, Governments could either develop national action plans as stand-alone documents, or include human rights chapters in broader strategies. Как упоминается в докладе, правительства могут либо разрабатывать национальные планы действий в качестве самостоятельных документов, либо включать главы о правах человека в более широкие стратегии.
Thus, 69.9 per cent of 2011 world exports had an ECE economy as either the source or destination. Таким образом, в 2011 году страны ЕЭК служили в качестве либо источника, либо пункта назначения 69,9 процентов общемирового экспорта.
All categories of Rwandans are represented in the government - either based on political parties or individual merit. В правительстве страны представлены все категории руандийцев - по линии как политических партий, так и лиц, выступающих в личном качестве.
These projects have been carried out either under the strict IAEA safeguards or as IAEA technical cooperation projects. Эти проекты осуществлялись либо на основе строгого соблюдения гарантий МАГАТЭ, либо в качестве проектов технического сотрудничества МАГАТЭ.
The authorities encourage women to become more actively involved in politics, either as voters or as candidates in the various elections. Государственные власти поощряют алжирских женщин активнее включаться в политическую жизнь в качестве избирательниц или кандидаток на различных выборах.
It is worth noting that the World Bank/International Monetary Fund Millennium Goals do not mention disability as a target area either overtly or covertly. Следует отметить, что в Целях Всемирного банка/Международного валютного фонда на новое тысячелетие нет ни открытой, ни скрытой ссылки на проблему инвалидности в качестве целевой области.
Women in these structures are either in administration or act as experts. Женщины в этих структурах работают либо на административных должностях, либо в качестве экспертов.
Globalization affected people's commercial rights either as producers, exporters or consumers, as well as their relations with each other. Этот процесс затрагивает коммерческие права отдельных лиц либо в качестве производителей и экспортеров, либо потребителей, и отражается также на характере их взаимоотношений.