| Investigator teams must usually either include or work effectively with lawyers, forensic accountants and other experts. | Следственные группы должны, как правило, включать юристов, специалистов по бухгалтерскому учету и других специалистов или тесно сотрудничать с ними. |
| In most cases, application of either the Covenant or the Convention resulted in the same practical outcomes. | В большинстве случаев применение Пакта или Конвенции дает одни и те же фактические результаты. |
| Suggestions were made that immunity of these personnel could be waived by either the Presidency, the Prosecutor or the Registrar. | Были высказаны мнения о том, что отказ от иммунитета такого персонала может производиться Президиумом, Прокурором или Секретарем. |
| A decision is made to either allow or refuse entry. | После этого принимается решение о том, разрешить въезд в страну или отказать в таком разрешении. |
| Women account for the majority of workers in the informal sector, where they are either fully employed or underemployed. | Женщины составляют большинство работников неорганизованного сектора, в котором они полностью или частично заняты. |
| Almost by definition, these patterns are generally either absent from or cannot coexist with, conditions of violence and instability. | Почти по определению эти модели либо вообще отсутствуют или не могут быть совместимы с условиями насилия или нестабильности. |
| By each measure there is a consistent ranking indicating that IAEA should be carrying a greater responsibility than either UNIDO or UNOV. | По каждой из мерок складывается устойчивое ранжирование, указывающее на то, что МАГАТЭ должна нести на себе большую ответственность, чем ЮНИДО или ЮНОВ. |
| Against this background, we do not consider that the dispute over the proposed mosque is indicative of either religious or racial discrimination. | С учетом таких обстоятельств считаем, что спор по поводу предлагаемого строительства мечети не связан с религиозной или расовой дискриминацией. |
| In many of these companies the state is either the sole or the majority shareholder. | Во многих этих компаниях государство является единственным или самым крупным владельцем акций. |
| Other member countries of the United Nations would be invited, on a voluntary basis, to implement them either immediately or in due time. | Другим странам - членам Организации Объединенных Наций предлагалось бы на добровольной основе реализовать ее незамедлительно или в надлежащие сроки. |
| Delegates may suggest subjects for future special chapters, either current issues, new developments, trends or specific ECE or non-ECE forest products markets. | Делегаты, возможно, пожелают предложить темы для будущих специальных глав, например, в них могли бы быть рассмотрены некоторые актуальные вопросы, новые изменения и тенденции или конкретные рынки лесных товаров в регионе ЕЭК или за его пределами. |
| At the same time, a large number of developing countries were unable to take advantage of either globalization or the development of ICTs. | В то же время значительное число развивающихся стран оказались не в состоянии воспользоваться плодами глобализации или развития ИКТ. |
| To date, approximately 165 arrest warrants have been issued either by investigating judges or by the Special Panels. | На сегодняшний день ведущие судебное следствие судьи или специальные коллегии выдали приблизительно 165 ордеров на арест. |
| The rest will pay either in part or in full depending on income. | Остальная часть студентов платит за обучение частично или полностью в зависимости от доходов. |
| National parliamentarians are elected either on a political party basis or as independent candidates. | Члены национального парламента избираются от соответствующих политических партий или из числа независимых кандидатов. |
| On the other hand, the common law union may be terminated by mutual consent or by the individual decision of either party. | С другой стороны, гражданский брак может быть расторгнут по взаимному согласию супругов или по индивидуальному решению любой из сторон. |
| Vacancies are either advertised internally or in the broadcast or print media. | О вакантных местах объявляется либо по внутренней линии, либо через средства вещания или печатные издания. |
| At the request of the Government of Lebanon, UNIFIL undertook an investigation, but was unable to confirm or deny the claims by either party. | По просьбе правительства Ливана ВСООНЛ организовали расследование, однако не смогли подтвердить или опровергнуть утверждения ни одной из сторон. |
| The Coordinator welcomes all comments, either orally or in writing, and looks forward to a fruitful and result-oriented discussion in November. | Координатор приветствует все комментарии, будь то устные или письменные, и рассчитывает на плодотворную, в русле результативной нацеленности, дискуссию в ноябре. |
| Over the last three years, some 376,000 Liberians returned home either spontaneously or with UNHCR's assistance. | За последние три года по собственной инициативе или с помощью УВКБ в обычные места проживания возвратились около 376000 либерийцев. |
| Similarly, contraception policies are indicated as either indirect, direct, limited or "no support". | Аналогичным образом, политика применения контрацептивных средств характеризуется как косвенная, прямая, ограниченная или «не пользующаяся поддержкой». |
| No other authority can declare it either null and void, or valid. | Ни один другой орган не может объявить ее законной или незаконной. |
| Even so, ancillary measures will be required as an aspect either of cessation or restitution. | Но далее в этом случае вспомогательные меры необходимо будет принять в качестве одного из аспектов прекращения или реституции. |
| Africa has still not been able to attract adequate levels of either local or foreign investment. | Африка по-прежнему не в состоянии привлекать местные или иностранные инвестиции в достаточном объеме. |
| For the purposes of the census, the resident population is classed as living in either towns, villages or parish districts. | Для целей переписи местное население подразделяется на тех, кто живет в городе, деревне или приходских округах. |