The CD may address additional issues at plenary meetings, either informal or formal. |
Разбирать дополнительные проблемы Конференция по разоружению могла бы на пленарных заседаниях, будь то неофициальные или официальные. |
There are no conditions or restrictions, either in legislation or in practice, on the right of trade unions to operate without hindrance. |
Каких-либо условий или ограничений в отношении права профсоюзов функционировать беспрепятственно не существует ни в законодательстве, ни на практике. |
There are also six upper-level commercial schools at which Croatian or Hungarian are offered, either on a compulsory or a non-compulsory level. |
Имеется также шесть коммерческих училищ высшей ступени, в которых хорватский или венгерский язык можно изучать в обязательном или факультативном порядке. |
It shall not light up or remain lit if either of the above conditions is not satisfied. |
Она не должна включаться или оставаться включенной в тех случаях, когда не выполняется какое-либо из указанных условий. |
A number of provinces have either adopted or adapted this tool for their own use. |
Ряд провинций уже приняли к использованию или адаптировали этот инструмент с учетом своих потребностей. |
There are no legal or practical restrictions placed on the right of trade unions in British Columbia to join either national or international labour organizations. |
Не существует каких-либо правовых или практических ограничений, касающихся права профессиональных союзов в Британской Колумбии присоединяться к национальным или международным профессиональным организациям. |
According to the chairperson, the date is either 7 or 17. |
Согласно председателю, дата проведения либо 7 или 17. |
The fact that some projects were executed in either remote or unsafe locations was also a contributing factor. |
Еще одним фактором, влияющим на задержки, является то, что некоторые проекты осуществляются в удаленных или небезопасных районах. |
For example, information on impacts of training, sustainability of activities and resources provided was either limited or nil. |
К примеру, представленная информация о воздействии профессиональной подготовки, устойчивости деятельности и ресурсах является скудной или вовсе отсутствует. |
Between 20% and 30% of those allocated have either initiated a longer-term investigation, or added substantially to an existing investigation. |
От 20 до 30 процентов поступивших уведомлений позволили возбудить более длительное расследование или добавить существенную информацию к уже текущим расследованиям. |
No evidence of either current or recent development or production of proscribed munitions was uncovered. |
Не было обнаружено никаких доказательств наличия текущей или недавней деятельности по разработке или производству запрещенных боеприпасов. |
The Constitution does not rule on either the organization or the responsibilities of prosecutors who protect law and order and prosecute criminals. |
Конституция страны не содержит положений об организации прокуратуры или о сферах ответственности прокуроров, защищающих закон и правопорядок и осуществляющих надзор за судебным преследованием преступников. |
It issues its opinions and prepares its studies either on its own initiative or at the request of the Government. |
Комиссия готовит свои экспертные заключения и проводит исследования по собственной инициативе или по просьбе правительства. |
Fifteen cases had resulted in either a fine or a custodial sentence, and therefore also in dismissal from the police force. |
В 15 случаях виновные заплатили штрафы или были приговорены к тюремному заключению и соответственно уволены из полиции. |
Policies can either expand this space or shrink it. |
Политика может расширять это пространство или сужать его. |
For my delegation, the choice is straightforward: either we abolish the right of veto or we grant it to new permanent members. |
Для моей делегации выбор однозначен: или мы упраздняем право вето или предоставляем его новым постоянным членам. |
The South African Police Service conducts the identification of fraudulent or counterfeit passports either through human observation or with electronic assistance. |
Полицейская служба Южной Африки обеспечивает выявление поддельных или фальшивых паспортов либо путем наблюдения, осуществляемого ее сотрудниками, либо с помощью электронных средств. |
In most developing countries, databases are inadequate, both quantitatively and qualitatively, not adequately characterizing either the baseline conditions or the trends. |
В большинстве развивающихся стран имеющиеся базы данных являются неадекватными как в количественном, так и в качественном отношении, не обеспечивая надлежащую характеристику основополагающих условий или тенденций. |
Most prison and detention facilities have either been reconstructed or are scheduled for reconstruction. |
Большинство тюрем и мест содержания под стражей находятся в стадии реконструкции или подлежат запланированной реконструкции. |
When evaluating a complaint, the Commission does not act as an advocate either for the complainant or for members of the RCMP. |
При рассмотрении жалобы Комиссия не выступает в роли адвоката заявителя или сотрудников КККП. |
The wording as it stood gave parties the option of withdrawing either all or only part of a communication. |
Формулировка в ее нынешнем виде дает сторонам возможность отзывать их сообщения пол-ностью или только частично. |
Dried peaches halves can be either sized or screened. |
Половинки сушеных персиков могут калиброваться или сортироваться. |
Blanched almonds kernels shall be either sized or screened. |
Бланшированные ядра миндаля калибруются или сортируются посредством грохочения. |
In addition, the consultancy opportunities were not advertised either internally or externally. |
Кроме того, отсутствуют внутренние или внешние объявления о найме консультантов. |
Disciplinary cases require either the implementation of sanctions or follow-up with relevant offices. |
Дисциплинарные дела требуют либо применения санкций или применения последующих мер совместно с соответствующими подразделениями. |