A range of regulatory measures in support of sustainable shipping have either been adopted or are being considered. |
Уже принят или обсуждается целый ряд мер регулирования в поддержку устойчивых морских перевозок. |
Forty-one States parties are currently at least five years overdue with either an initial or periodic report. |
В настоящее время у сорока одного государства-участника имеется, по меньшей мере, пятилетнее отставание с представлением первоначального или периодического доклада. |
One reason is that in States with high levels of corruption there may be less likelihood of torture and ill-treatment being either discovered or prosecuted. |
Одна из причин заключается в том, что в государствах со значительными уровнями коррупции может быть меньше возможностей для выявления или судебного преследования случаев пыток и неправомерного обращения. |
It is obvious that the release of any nuclear material, either before or after criticality is achieved, is undesirable. |
Очевидно, что высвобождение любого ядерного вещества, будь то до или после наступления критичности, является нежелательным. |
All prisoners have appropriate access to medical treatment and highly specialized physicians, either inside or outside the prison. |
Все заключенные имеют надлежащий доступ к медицинским услугам и услугам высококвалифицированных врачей-специалистов, будь то в тюрьме или вне ее. |
The Convention has universal character and almost universal participation, and its provisions either embody or reflect customary international law. |
Конвенция носит универсальный характер, ее участниками являются практически все государства, а ее положения воплощают или отражают нормы международного обычного права. |
About 90 per cent of the performance targets were either achieved or surpassed by the end of 2013. |
Примерно 90 процентов всех поставленных задач были выполнены или перевыполнены к концу 2013 года. |
The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. |
Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
Private actors cannot capture spillover benefits, or provide services to an extremely poor user base, or guarantee either basic needs or environmental integrity. |
Субъекты частного сектора не могут получать побочных выгод, предоставлять услуги кругу пользователей, живущих в крайней нищете, либо гарантировать удовлетворение основных потребностей или сохранение экологической целостности. |
The Committee has reportedly addressed either repetitive or irrelevant questions to such organizations. |
Сообщается, что Комитет неоднократно задавал таким организациям одни и те же или не относящиеся к делу вопросы. |
Inequalities can either be a cause or an effect of poverty in varying forms. |
Неравенство может быть причиной или следствием нищеты в различных формах. |
Further, the round table would identify priority research areas that could enhance the utility of either the conventions or Consolidated Resolutions for this purpose. |
Кроме того, это совещание за круглым столом позволит определить приоритетные области исследований, которые могли бы повысить полезность этих двух конвенций или сводных резолюций в порядке достижения этой цели. |
A hydraulic accumulator is a pressure vessel to store and release a working medium (either fluid or gas). |
Гидравлический аккумулятор - это камера высокого давления, используемая для хранения и высвобождения рабочего вещества (жидкости или газа). |
A number of specialized agencies have also either voluntarily done so or are taking steps in this regard. |
Ряд специализированных учреждений также добровольно согласовали свои планы или предпринимают шаги в этом направлении. |
Normally, the effective date of the amendments is either 1 January or 1 April. |
Как правило, датой вступления поправок в силу является 1 января или 1 апреля. |
Only 5% of images of bodies showed no apparent evidence of either injury or emaciation. |
Только на 5 процентах снимков на телах не было явных признаков повреждений или истощения. |
Elections 28. The devolution and exercise of power is by means of elections, either direct or indirect. |
Передача и осуществление власти происходят путем выборов, которые могут быть прямыми или непрямыми. |
Five participants received partial funding to cover either their air travel or hotel accommodation and living expenses in the host country. |
Пяти участникам было предоставлено частичное финансирование (оплата авиабилетов или проживание в гостинице и суточные в принимающей стране). |
These could be provided in the form of either internal arrangements for knowledge-sharing or external technical advice. |
Это возможно сделать в рамках внутренних механизмов обмена знаниями или посредством оказания внешней консультационной помощи по техническим вопросам. |
Countries may decide to go towards either high or low resilience. |
Страны могут принять решение добиваться высокой или низкой устойчивости. |
You may take either the big box or the small one. |
Ты можешь взять или большую коробку, или маленькую. |
You may take either the big box or the small one. |
Ты можешь взять или большой ящик, или маленький. |
He is either drunk or mad. |
Он или пьян, или безумен. |
In accordance with that agreement either the Ozone Secretariat or WMO shall work with the relevant Parties to finalize the project proposal. |
В соответствии с этой договоренностью работу с соответствующими Сторонами по вопросам завершения проектного предложения ведет секретариат по озону или ВМО. |
PCP has either no uses or is banned in a number of other countries, such as New Zealand and Switzerland. |
ПХФ не используется или запрещен в ряде других стран, таких как Новая Зеландия и Швейцария. |