The reaction could take the form of acceptance - either express or by implication - or rejection. |
Реакция может принимать форму согласия - ясно выраженного или подразумеваемого - или неприятия. |
Exacting of confession is either having the form of physical or mental violence. |
Вынуждение признания осуществляется с применением физического или психического насилия. |
Specific country-level applications were made, identifying concrete components of these processes where system-wide collaboration is either pursued or actually achieved. |
Были приняты конкретные меры на уровне отдельных стран с указанием конкретных компонентов этих процессов, в рамках которых принимаются меры по обеспечению общесистемного сотрудничества или фактически обеспечивается такое сотрудничество. |
He said: "More than 210,000 people were either killed instantly or died of injuries during the ensuing months. |
Он сказал: «Более 210000 человек погибло сразу или умерло от ран в течение следующих нескольких месяцев. |
They make the further general point that no official or published lists of banned works in Uzbekistan existed either before or after their conviction. |
Они также в целом указывают на то, что ни до, ни после их осуждения в Узбекистане не существовало бы какого-либо официального или опубликованного списка запрещенных работ. |
In either case, training may be via hands-on experience or classroom instruction or some combination thereof. |
В любом случае подготовка может проводиться в форме практических или теоретических занятий либо какого-то их сочетания. |
Eighty-nine per cent of output targets for 2001 were either fully or partially achieved. |
Полностью или частично в 2001 году в рамках мероприятий было реализовано 89 процентов целей. |
The victim may submit the request either verbally or in writing. |
Пострадавшее лицо в устной или письменной форме делает заявление. |
Public education is either mixed or coeducational. |
Государственное образование является смешанным или совместным. |
Those schools that offer separate education for women are either semi-private or private. |
Учебные заведения, где дается образование, не предусмотренное для женщин, являются получастными или частными. |
It may set high energy efficiency standards for products such as automobiles sold in the country, either domestically produced or imported. |
Она может устанавливать жесткие требования к энергоэффективности продаваемых в стране отечественных или импортных товаров, таких как автомобили. |
They are given two choices: either to leave the police force or to vacate their apartments. |
Им предоставляется возможность выбора: выйти из состава полицейских сил или освободить свои квартиры. |
It should be noted that space nuclear power sources are of either the radioisotope or the nuclear reactor type. |
Следует отметить, что космические источники ядерной энергии бывают радиоизотопные или ядерные реакторы. |
Other sources are national publications and outputs, either publications or data drawn from the web sites of other international agencies. |
К числу других источников относятся национальные издания и мероприятия, публикации или данные, получаемые с шёЬ-сайтов других международных учреждений. |
The Convention covers industrial accidents that may have transboundary effects either on the air or on water. |
Сфера действия Конвенции о промышленных авариях охватывает промышленные аварии, которые могут оказывать трансграничное воздействие на воздушную или на водную среду. |
In the marriage contract, the contracting parties can agree either total or partial separation of the assets. |
При заключении договора об определении своих имущественных прав, супруги могут договориться о частичном или полном разделе имущества. |
Only a tiny number are either in higher-paying occupations, or have professional or higher education qualifications. |
Лишь незначительная часть из них имеет более или менее оплачиваемую работу или какие-то профессиональные или образовательные навыки. |
The multilateral institutions are either standing still or moving slowly. |
Многосторонние институты или стоят на месте, или медленно идут вперед. |
No right is either restricted or derogated from. |
Ни одно право не может быть ограничено или отменено. |
Many Parties either have prepared or are in the process of preparing their NAPs, have set priorities and taken many institutional and legislative measures. |
Многие Стороны подготовили или подготавливают свои НПД, установили приоритеты и приняли многочисленные институциональные и законодательные меры. |
The first of these relates to internal coordination in certain affected countries, which is either inadequate or altogether lacking. |
Первая трудность состоит в отсутствии или слабости внутренней координации в некоторых затрагиваемых странах. |
The available remedies, either non-judicial or judicial, are the same. |
Это же относится к доступным средствам правовой защиты - будь то несудебные или судебные средства. |
Environmental geography units are either predefined or dictated by special events. |
Границы экологических географических районов либо заранее определены или обусловлены особыми обстоятельствами. |
Nobody believes that so-called informal meetings are either informal, or mere consultations. |
Никто не верит тому, что так называемые неофициальные заседания являются действительно неофициальными или просто консультациями. |
There has been neither censorship nor closings of media outlets, either national or international ones. |
У нас нет цензуры, не закрываются отделения средств массовой информации, будь то национальных или международных. |