| The reaction could take the form of acceptance - either express or by implication - or rejection. | Реакция может принимать форму согласия - ясно выраженного или подразумеваемого - или неприятия. |
| Exacting of confession is either having the form of physical or mental violence. | Вынуждение признания осуществляется с применением физического или психического насилия. |
| Specific country-level applications were made, identifying concrete components of these processes where system-wide collaboration is either pursued or actually achieved. | Были приняты конкретные меры на уровне отдельных стран с указанием конкретных компонентов этих процессов, в рамках которых принимаются меры по обеспечению общесистемного сотрудничества или фактически обеспечивается такое сотрудничество. |
| He said: "More than 210,000 people were either killed instantly or died of injuries during the ensuing months. | Он сказал: «Более 210000 человек погибло сразу или умерло от ран в течение следующих нескольких месяцев. |
| They make the further general point that no official or published lists of banned works in Uzbekistan existed either before or after their conviction. | Они также в целом указывают на то, что ни до, ни после их осуждения в Узбекистане не существовало бы какого-либо официального или опубликованного списка запрещенных работ. |
| In either case, training may be via hands-on experience or classroom instruction or some combination thereof. | В любом случае подготовка может проводиться в форме практических или теоретических занятий либо какого-то их сочетания. |
| Eighty-nine per cent of output targets for 2001 were either fully or partially achieved. | Полностью или частично в 2001 году в рамках мероприятий было реализовано 89 процентов целей. |
| The victim may submit the request either verbally or in writing. | Пострадавшее лицо в устной или письменной форме делает заявление. |
| Public education is either mixed or coeducational. | Государственное образование является смешанным или совместным. |
| Those schools that offer separate education for women are either semi-private or private. | Учебные заведения, где дается образование, не предусмотренное для женщин, являются получастными или частными. |
| It may set high energy efficiency standards for products such as automobiles sold in the country, either domestically produced or imported. | Она может устанавливать жесткие требования к энергоэффективности продаваемых в стране отечественных или импортных товаров, таких как автомобили. |
| They are given two choices: either to leave the police force or to vacate their apartments. | Им предоставляется возможность выбора: выйти из состава полицейских сил или освободить свои квартиры. |
| It should be noted that space nuclear power sources are of either the radioisotope or the nuclear reactor type. | Следует отметить, что космические источники ядерной энергии бывают радиоизотопные или ядерные реакторы. |
| Other sources are national publications and outputs, either publications or data drawn from the web sites of other international agencies. | К числу других источников относятся национальные издания и мероприятия, публикации или данные, получаемые с шёЬ-сайтов других международных учреждений. |
| The Convention covers industrial accidents that may have transboundary effects either on the air or on water. | Сфера действия Конвенции о промышленных авариях охватывает промышленные аварии, которые могут оказывать трансграничное воздействие на воздушную или на водную среду. |
| In the marriage contract, the contracting parties can agree either total or partial separation of the assets. | При заключении договора об определении своих имущественных прав, супруги могут договориться о частичном или полном разделе имущества. |
| Only a tiny number are either in higher-paying occupations, or have professional or higher education qualifications. | Лишь незначительная часть из них имеет более или менее оплачиваемую работу или какие-то профессиональные или образовательные навыки. |
| The multilateral institutions are either standing still or moving slowly. | Многосторонние институты или стоят на месте, или медленно идут вперед. |
| No right is either restricted or derogated from. | Ни одно право не может быть ограничено или отменено. |
| Many Parties either have prepared or are in the process of preparing their NAPs, have set priorities and taken many institutional and legislative measures. | Многие Стороны подготовили или подготавливают свои НПД, установили приоритеты и приняли многочисленные институциональные и законодательные меры. |
| The first of these relates to internal coordination in certain affected countries, which is either inadequate or altogether lacking. | Первая трудность состоит в отсутствии или слабости внутренней координации в некоторых затрагиваемых странах. |
| The available remedies, either non-judicial or judicial, are the same. | Это же относится к доступным средствам правовой защиты - будь то несудебные или судебные средства. |
| Environmental geography units are either predefined or dictated by special events. | Границы экологических географических районов либо заранее определены или обусловлены особыми обстоятельствами. |
| Nobody believes that so-called informal meetings are either informal, or mere consultations. | Никто не верит тому, что так называемые неофициальные заседания являются действительно неофициальными или просто консультациями. |
| There has been neither censorship nor closings of media outlets, either national or international ones. | У нас нет цензуры, не закрываются отделения средств массовой информации, будь то национальных или международных. |