Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
As there is no resolution calling for either a special or an emergency session, no provisions have been made for that purpose. Поскольку никаких резолюций о проведении специальных или чрезвычайных сессий не принималось, ассигнований на эти цели не предусматривается.
At this point we have two choices: either to continue with the existing Security Council or to create a more viable one. В данный момент перед нами два возможных выбора: продолжать работать с существующим Советом Безопасности или создать более жизнеспособный Совет.
Nor will it preclude the possibility of recourse to outside counsel either on a pro bono basis or paid for personally by staff members. Оно также не исключает возможности прибегать к услугам внешних консультантов на безвозмездной основе или с оплатой их услуг за счет личных средств сотрудников.
The present report records all engagements with a starting date in either 2004 or 2005. З. В настоящем докладе учтены все контракты о найме, действующие с 2004 года или с 2005 года.
Working with national Governments, regional organizations and United Nations agencies and country teams, the Representative has sought to be either a catalyst or a support for these and other efforts. В своей работе с национальными правительствами, региональными организациями и учреждениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций Представитель стремился активизировать или поддержать эти и другие усилия.
In some regions strong regional and subregional institutions either exist or are rapidly evolving while others have strayed from their original mandates. В некоторых регионах сильные региональные и субрегиональные учреждения или уже существуют, или быстро развиваются, тогда как в других регионах такие учреждения отошли от своего первоначального мандата.
In this survey all actions either taken in general or towards an individual were registered, whether the recipient opposed it or not. В этом обзоре отражены все случаи принятия общих мер или мер в отношении отдельных лиц, независимо от наличия согласия со стороны лиц, к которым они применялись.
The success or failure of East Timor will either bolster or undermine the United Nations credibility. Успех или неудача в Восточном Тиморе приведет или к повышению доверия к Организации Объединенных Наций или подорвет его.
Where an official or working visit is either not warranted or not possible, the Representative has communicated concerns or recommendations regarding specific situations of internal displacement via letter. В случае отсутствия необходимости или возможности проведения официальной или рабочей поездки Представитель излагает в письме свои озабоченности или рекомендации относительно конкретных ситуаций, связанных с внутренним перемещением.
Since the ceasefire, there have been no reports of children killed or injured as a result of military operations by either party. После вступления в силу прекращения огня сообщений о гибели или ранении детей по вине той или иной стороны в результате военных операций не поступало.
The expert team also identified specific instances at some locations where technical measures, either in place or planned, required upgrading or adjustment. Кроме того, в нескольких местах службы группа экспертов выявила отдельные объекты, где уже имеющиеся или планируемые технические меры требовали усовершенствования или корректировки.
Most of these activities will already be managed sectorally, without taking into account their effects on the ecosystem either individually or collectively. Большинство таких видов деятельности уже будет подвергаться регулированию на секторальном уровне без учета их последствий для экосистемы в индивидуальном плане или в совокупности.
Fifteen Governments either adopted or were in the process of developing national action plans on disability and two countries passed a new comprehensive national policy on disability. Пятнадцать правительств приняли или разрабатывают национальные планы действий в интересах инвалидов, а две страны разработали всеобъемлющую национальную политику в отношении инвалидов .
German soldiers and police officers are taking part in numerous peace missions that are either led or mandated by the United Nations. Немецкие военнослужащие и полицейские принимают участие в многочисленных операциях по поддержанию мира, возглавляемых или санкционированных Организацией Объединенных Наций.
The ICC intervenes only when national jurisdictions do not have either the will or the ability to properly conduct the investigation or the prosecution. МУС приступает к рассмотрению дел только тогда, когда у национальных юрисдикций нет либо желания, либо возможности для надлежащего проведения расследования или для судебного преследования.
Given existing review mechanisms and processes, the Government does not consider an additional level of review, such as that suggested by the Committee, either necessary or appropriate. Учитывая наличие существующих механизмов и процедур пересмотра, правительство не считает, что дополнительный уровень наблюдения, предлагаемый Комитетом, является необходимым или целесообразным.
When there was a risk of infection, sick prisoners were separated from the others and cared for either within or outside the prison. В случае возникновения угрозы заражения больных размещают отдельно от других заключенных и лечат на месте или вне тюрьмы.
The next Forum would be organized at a location on the west coast, North America, either starting on 10 or 17 March 2003. Следующий Форум будет организован на западном побережье Северной Америки и начнется 10 или 17 марта 2003 года.
However, this does not include any response which these countries may have made to the Panel, either verbally or in writing, when the Panel was constituted. Это, однако, не относится к каким-либо устным или письменным сообщениям, которые эти страны могли направить Группе в момент ее учреждения.
Some smaller developing countries have emphasized the need to retain preferences for their access to developed markets, either on a transitional or a longer-term basis. Некоторые менее крупные развивающиеся страны подчеркивают необходимость сохранения преференциального доступа на рынки развитых стран, будь то на временной или долгосрочной основе.
Most domains should have fewer; Tier 3 priority indicators should support policy needs that are, although important, either subsidiary or judged to be less important than others. Для большинства же категорий их должно быть еще меньше; показатели третьей по приоритетности группы должны удовлетворять такие потребности политики, которые, хотя и являются важными, носят вспомогательный характер или представляются менее существенными по сравнению с другими.
The special rapporteur would present a short report, either written or verbal, to the Committee concerning the States parties' responses to specific questions. Специальный докладчик будет представлять Комитету краткий доклад в письменной или устной форме об ответах государств-участников на конкретные вопросы.
The reaction of our Committee to this Agreement may be summarised as "we either improve on it or replace it". Отношение нашего Комитета к этому Соглашению можно выразить следующей формулой: "улучшить или заменить".
1.3 Section 19 prohibits the exportation of arms or ammunition from Malaysia either by air, sea or land without a licence in that behalf. 1.3 Раздел 19 запрещает экспорт оружия и боеприпасов из Малайзии с использованием воздушного, морского или наземного транспорта без соответствующей лицензии.
In spite of the best efforts of those concerned it was obvious that the resources required would either be in short supply or, mostly, non-existent. Было со всей очевидностью установлено, что, несмотря на все усилия тех, кто имеет к этому отношение, будет ощущаться дефицит необходимых ресурсов или, что вероятнее всего, они будут отсутствовать вообще.