If he fights tomorrow, either his magic will be found out or, worse, the King will die. |
Если он борется завтра, либо о его магии узнают, или что еще хуже, король умрет. |
Stan, I'm sorry, but you do not have any of the qualities that either I or Cinzano are looking for other than being cheaper. |
Стэн, извини, но у тебя нет таких качеств, которые ищу я или Чинзано. Разве что дешевизна. |
Okay, that means either someone is baking sugar cookies or that is... |
Итак, это означает что каждый готовит сладкие печеньки. или это... |
But it's nothing I wanted my daughter or anybody down at the Bureau to make a big deal about, either. |
Но я не хотел бы, чтобы моя дочь или кто-то из Бюро сделал бы из этого далеко идущие выводы. |
I mean, in a town like this, you either work at the bottling plant or you get out. |
В таком городке, как этот ты либо работаешь на заводе или убираешься. |
Somebody had to have poisoned either the food or the drinks at the party. |
Наверняка кто-то подсыпал яд в еду или в напитки. |
You can either find your place and follow the rules, or you can keep searching to find what's behind door number three. |
Вы можете найти здесь свое место и следовать правилам или продолжать искать, что находится за дверью номер три. |
You respond with either a compliment or a question. |
Ты отвечаешь мне комплиментом или это вопрос? |
So I figured I could either sit in the airport in Bethesda or in the stands in Rosewood. |
Так что я подумал, что могу просидеть в аэропорту Бафесты или на трибунах в Роузвуде. |
It's either my way or no way. |
Будет или по моему, или никак. |
Well, Mary, either YOU or your baby son own half of Downton. |
Итак, Мэри, или ты, или твой сын владеете половиной Даунтона. |
They offered me a deal, either help with the RCMP or face the music. |
Они предложили мне сделку, или помощь полиции, или понести ответственность. |
You can either stay and help us or I'll send you back to your escape pod. |
Или вы остаетесь и помогаете, или я верну вас в вашу капсулу. |
It's either right or it's wrong. |
Есть или хорошо , или плохо . |
(b) Information to be provided by Member States, either in proposing expert consultations or in designating qualified experts; |
Ь) информация, которая должна представляться государствами-членами или при выдвижении экспертов-консультантов, или при назначении квалифицированных экспертов; |
Only limited categories of people may be present and media reports must not identify any young person appearing either as a defendant or a witness. |
На них может присутствовать ограниченный круг людей, а в сообщениях средств массовой информации запрещается раскрывать личность подростка, который предстает в суде в качестве обвиняемого или свидетеля. |
Moreover, informal contacts had been held with delegations either bilaterally or in groups at diverse places at the United Nations Headquarters. |
Кроме того, были проведены на двусторонней или групповой основе неофициальные встречи с делегациями в различных местах в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
(a) water, either by intermittent immersion or road spray; |
а) воды, в результате периодического погружения или обрызгивания в дорожных условиях; |
The reserving State was required either to withdraw or to modify its reservation in order to become a party to the treaty. |
Делающее оговорку государство, чтобы стать участником договора, непременно должно было снять или изменить свою оговорку. |
It now appeared that alternative measures were excluded, so judges were compelled to limit their choice to either provisional detention or release. |
Представляется, что альтернативные меры в настоящее время не предусматриваются, и поэтому судьи вынуждены ограничивать свой выбор временным помещением под стражу или освобождением. |
Whenever they occur they are reported either to government authorities in the camps or UNHCR officials in the field and appropriate measures taken. |
В тех случаях, когда подобные факты имеют место, они доводятся до сведения представителей государственных органов в лагерях или сотрудников УВКБ на местах и по таким фактам принимаются надлежащие меры. |
The articles intentionally refrained from either endorsing or denouncing the right of States to grant or recognize dual or multiple nationalities. |
В статьях сделана преднамеренная попытка воздержаться либо от одобрения, либо от осуждения права государств предоставлять или признавать двойное или множественное гражданство. |
The Technical Service in consultation with the manufacturer shall decide whether the tests shall be conducted in either the positive or negative direction or both. |
По согласованию с изготовителем техническая служба решает, следует ли проводить испытания в положительном или отрицательном направлении либо в обоих направлениях. |
Judges or domestic antitrust authorities could apply either community or domestic antitrust laws, but the decisions they reach should conform to community case law and jurisprudence. |
Судьи или национальные антимонопольные органы могут руководствоваться как нормами сообщества, так и национальными антитрестовскими законами, но принимаемые ими решения должны при этом соответствовать судебной практике и прецедентам сообщества. |
These provisions result from either events or other objective evidence indicating that it is probable that UNICEF may be unable to realize the amount due. |
Эти резервы были созданы в связи с наличием фактов или объективных оснований, позволяющих предположить, что ЮНИСЕФ может оказаться не в состоянии получить причитающиеся ему суммы. |