Английский - русский
Перевод слова Either

Перевод either с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Либо (примеров 18800)
The team found that the number of work-months reported for the delivery of activities was often either under- or over-reported. Группа обнаружила, что данные о человеко-месяцах, затраченных на осуществление мероприятий, во многих случаях либо занижались, либо завышались.
The Constitution provides for a minimum of five ministers who are selected from either the House of Assembly or the Senate. Конституцией предусматривается минимум пять министров, которые избираются либо от палаты собрания, либо от сената.
Several companies with very few employees, but a lot of technologies, are probably either consulting firms or general contractors using subcontractors to perform the actual work. Ряд компаний, располагающих весьма ограниченным персоналом, но значительным набором технологий, относятся к числу консалтинговых фирм, либо являются генеральными подрядчиками, которые прибегают к услугам субподрядчиков для выполнения практических работ.
In the circumstances, it is essential to ensure the presence of either the Executive Director or the Deputy Executive Director at headquarters at all times. В таких обстоятельствах весьма важно обеспечивать, чтобы в любой момент в штаб-квартире присутствовал либо Директор-исполнитель, либо его заместитель.
CCAQ had drawn up a list of the elements that, in its view, either were missing from the original 1954 Standards or required updating. ККАВ составил перечень элементов, которые, на его взгляд, либо отсутствовали в исходных Стандартах 1954 года, либо требовали обновления.
Больше примеров...
Тоже (примеров 5760)
If you're not going, I won't either. Если ты не пойдешь, то я тоже.
I know, I wasn't sure about that either. Насчёт этого тоже не был уверен.
No, and none in the master or guest bedroom either. Нет. В кабинете и в спальне тоже не было.
I don't like you, and I'm not very happy with myself, either. Ты мне противен, да и я сама себе тоже.
He's having no luck either. тоже не может его найти.
Больше примеров...
Или (примеров 18660)
Furthermore, it was unclear whether the various investigations and audits had been verified by either the Board of Auditors or OIOS. Кроме того, неясно, проверялись ли результаты различных расследований и проверок Комиссией ревизоров или УСВН.
The Friends of the Chair report proposed that members serve for a period of three years before either being reappointed or replaced. В докладе Группы друзей Председателя предлагалось назначать членов на трехгодичный период с последующим повторным назначением или заменой.
The majority of the complaints received in 2011 (80 per cent) were formal complaints from either management or personnel (including whistle-blowers). Подавляющая часть жалоб, полученных в 2011 году (80 процентов), составляла официальные жалобы со стороны руководства или сотрудников (в том числе корпоративных информаторов).
In that sense, they represent readily available venues for trials that would not entail the administrative or political difficulties inherent in establishing either an international or Cambodian court. В этом смысле они открывают легко доступные возможности для процессов, которые не повлекут за собой административных или политических трудностей, присущих процессу создания как международного, так и камбоджийского суда.
Which of the methods mentioned below are used either before or at the start of the operation? Какие из нижеупомянутых методов используются до или непосредственно перед началом эксплуатации?
Больше примеров...
Ни (примеров 3492)
The Committee noted that the mandatory requirements set out in Article 4 were not met either by Constitutional provisions or the Public Order Act. Комитет отметил, что содержащиеся в статье 4 обязательные требования не обеспечиваются ни положениями Конституции, ни Законом об охране общественного порядка.
It is well known that shipowners use flags of convenience that have no genuine link to either the ship or the flag State apart from the payment of money. Хорошо известно, что судовладельцы используют удобные флаги, которые не имеют ничего общего ни с принадлежностью судов, ни с государством флага, за исключением лишь финансовых выплат.
Having failed to take either step, they said, the Committee was not empowered to consider the proposal at the current meeting. По их словам, не предприняв ни того, ни другого действия, Комитет не имеет полномочий рассматривать это предложение на текущем совещании.
He also confirmed that the oil policy of the Kingdom was based on a fair price for oil that would not harm the interests of either producer or consumer countries. Он также подтвердил, что нефтяная политика Королевства основывается на справедливой цене на нефть, которая не должна ущемлять интересы ни стран-производителей, ни стран-потребителей.
Civil society is now more involved in peace talks than ever, the Government of the Sudan is demonstrating renewed commitment to the negotiations in Doha, and the leaders of most armed opposition movements are either participating in or are expressing an interest in participating in those talks. Гражданское общество участвует в мирных переговорах активнее, чем когда бы то ни было, правительство Судана вновь проявляет приверженность переговорам в Дохе, а лидеры большинства оппозиционных вооруженных движений либо уже принимают участие, либо проявляют интерес к участию в этих переговорах.
Больше примеров...
Как (примеров 5740)
Programme or funding changes rarely emerge from either review. Ни одна из этих оценок, как правило, не приводит к внесению изменений в программы или уровень финансирования.
But as currently functioning, the process does not provide an effective instrument for policy direction and management for either the Secretary-General or Member States. Однако это процесс - так, как он функционирует сейчас, - не служит ни для Генерального секретаря, ни для государств-членов эффективным инструментом политического руководства и управления.
The persons involved must have the possibility either to use the areas as they had before, or to receive compensation. Соответствующие лица должны иметь возможность либо использовать эти районы, как и ранее, либо получить компенсацию.
It was also noted that in many developing countries, such markets were either non-existent or relatively small for investments of a fund as large as the UNJSPF. Было также отмечено, что во многих развивающихся странах такие рынки либо отсутствуют, либо относительно невелики для инвестиций столь большого фонда, как ОПФПООН.
The international system of investment rules continues to grow at a rapid pace, with investment components increasingly added to bilateral and regional preferential trade agreements, either in their own right or as part of the services chapters. Международная система норм в области инвестиций продолжает развиваться быстрыми темпами, при этом в двусторонних и региональных соглашениях о преференциальной торговле все чаще появляется инвестиционная составляющая либо в виде самостоятельного раздела, либо как часть разделов по вопросам услуг.
Больше примеров...
Будь то (примеров 543)
Mr. FALL said that a referendum on either unity or separation was quite obviously a referendum on self-determination. Г-н ФАЛЛЬ говорит, что референдум, будь то по единству или отделению, совершенно очевидно является референдумом по самоопределению.
As UNMEE was deployed in the Temporary Security Zone, located, in its entirety, in Eritrea; it was virtually impossible for Ethiopia to exert any influence, either positive or negative, on its movements. МООНЭЭ была развернута во Временной зоне безопасности, расположенной полностью на территории Эритреи; Эфиопия практически не имеет возможности оказывать какое-либо влияние, будь то позитивное или негативное, на передвижение сотрудников этой Миссии.
It should be recalled that what is involved are violations committed against minority groups, either within the same religion or with reference to a different, majority religion. Напомним, что речь идет о нарушении прав находящихся в меньшинстве групп, будь то в рамках одной религии или по отношению к другой религии большинства.
The content of that article must therefore be maintained either in the third part of the draft articles or in the first part, as was currently the case. Поэтому содержание этой статьи необходимо сохранить, будь то в третьей части проекта статей или в первой, как это имеет место в настоящее время.
To avoid such an internal "sovereign debt crisis," China's Budget Law, adopted in 1994, forbade local governments from borrowing autonomously, either by issuing bonds to the public or by getting credits from banks. Чтобы избежать таких внутренних «кризисов суверенного долга», закон «О бюджете Китайской Народной Республики», принятый в 1994 году, запретил региональным правительствам брать кредиты самостоятельно, будь то выпуск облигаций или получение кредита в банках.
Больше примеров...
Любой (примеров 851)
Under the applicable statutory scheme of the Employment Relations Act 2000, any employee can bring a personal grievance against their employer based on either unjustified dismissal or unjustified action. В соответствии с применимой процедурой, предусматриваемой Законом о трудовых отношениях 2000 года, любой работник может в индивидуальном порядке подать жалобу на своего работодателя в связи с необоснованным увольнением или необоснованными действиями.
The Abel-Ruffini theorem shows that any such algorithm for dimensions greater than 4 must either be infinite, or involve functions of greater complexity than elementary arithmetic operations and fractional powers. Теорема Абеля - Руффини показывает, что любой такой алгоритм для размерности большей 4 должен либо быть бесконечным, либо вовлекать функции более сложные, чем элементарные арифметические операции или дробные степени.
C. Treatment of contracts The Working Group exchanged views as to the treatment of contracts which had not been fully performed by either party upon commencement of the insolvency proceedings. Члены Рабочей группы обменялись мнениями о режиме в отношении контрактов, которые не были полностью исполнены любой из сторон до открытия производства по делу о несостоятельности.
No, but there's also an entryphone, so either of them could have buzzed someone up. Нет, но, там был домофон, таким образом, любой из них, мог впустить кого угодно.
Currently, a dialogue between the police and members of the Roma community is held whenever the need for it is expressed on the initiative of either side. В настоящее время диалог между полицией и членами общины рома устанавливается в случае необходимости по инициативе любой из сторон.
Больше примеров...
Также (примеров 3167)
The UNMOVIC findings regarding munitions either designed or possibly intended for use with chemical or biological agents and what was previously known about those munitions are summarized below. Ниже приводится резюме выводов, сделанных ЮНМОВИК в отношении боеприпасов, которые были либо разработаны, либо, возможно, предназначались для использования с химическими или биологическими агентами, а также того, что было ранее известно об этих боеприпасах.
It was proposed that the Commission should be able to order, with binding effect, not only provisional measures of protection but also the cessation of any measures taken by either party against the other. Было предложено предоставить Комиссии право принимать обязательные для выполнения решения не только относительно принятия временных мер защиты, но также и о прекращении любых мер, принимаемых одной стороной против другой.
However, laws governing economic, social and cultural rights also give many rights to foreigners, either based on resident status or based on employment status. Однако законы, регулирующие экономические, социальные и культурные права, также наделяют иностранцев многими правами, основанными либо на статусе проживания, либо на статусе занятости.
5.2.1.5.4 (c) Amend the end of the sentence to read as follows: "... origin of design and either the name of the manufacturer or other identification of the packaging specified by the competent authority of the country of origin of design.". 5.2.1.5.4 с) Изменить концовку этого предложения следующим образом: "... страны, в которой была разработана конструкция, а также либо названия фирмы-изготовителя, либо другой идентификации упаковочного комплекта, определенной компетентным органом страны, в которой была разработана конструкция".
"Ä", or "ä", is a character which represents either a letter from several extended Latin alphabets, or the letter A with umlaut or diaeresis. All your base are belong to us (также All your base, AYBAB2U, AYBABTU, или просто AYB) - грамматически ошибочная фраза из английского перевод а игры «Zero Wing», ставшая известным Интернет-мем ом.
Больше примеров...
Обоих (примеров 475)
There's not a tan line on either one of them. Ни следа от загара на обоих.
In practice, as pointed out in the report of the Secretary-General, there may be little difference, because in either scenario it will be possible to share certain administrative services and organs. На практике, как указывается в докладе Генерального секретаря, разница будет весьма незначительной, поскольку в обоих случаях некоторые административные услуги и органы можно будет использовать на совместной основе.
Well, if either one of them knew Milo was cooperating with you, that's motive, but they both have solid alibis, so... Ну, если кто-нибудь из них знал, что Майло сотрудничал с тобой, это конечно мотив, но у них обоих "железное" алиби, так что...
For mounting either outside or inside or both 2 транспортного средства или для обоих вариантов2:
And I sometimes wonder whether I could have found such fulfillment in marriage and children if they'd come more readily, if I'd been straight in my youth or were young now, in either of which cases this might be easier. И я иногда размышляю о том, смог бы я найти такое же удовлетворение в браке и в детях, если бы они дались мне легче, если бы я был натуралом или был молод, что, в обоих случаях, упростило бы задачу.
Больше примеров...
Любой из (примеров 464)
From now on. no assumptions, the target could be on either candidate. С этого момента никаких предположений, целью может быть любой из кандидатов.
Prohibition of the former is achieved by a stipulation That the rate of exchange Between the objects is unity and no gain is permissible to either party. Запрещение бывшего достигается условии, что обменный курс между объектами, это единство и не получить допускается любой из сторон.
Furthermore, at periods of peak workload in either of the three services, editors, verbatim reporters or translators recruited through the common examination will be considered for reassignment to that service on a short-term basis. Более того, в периоды максимального объема работы в любой из трех соответствующих служб будет рассматриваться вопрос о переводе технических редакторов, составителей стенографических отчетов или письменных переводчиков, набранных на основе общего экзамена, на работу в такую службу на краткосрочной основе.
C. Treatment of contracts The Working Group exchanged views as to the treatment of contracts which had not been fully performed by either party upon commencement of the insolvency proceedings. Члены Рабочей группы обменялись мнениями о режиме в отношении контрактов, которые не были полностью исполнены любой из сторон до открытия производства по делу о несостоятельности.
Either spouse has the right to enter into transactions necessary to maintain the household and secure the upbringing and education of the children. Любой из супругов имеет право вступать в сделки, необходимые для ведения домашнего хозяйства и обеспечения воспитания и образования детей.
Больше примеров...
Каждый (примеров 319)
In fact every citizen of Lithuania who considers himself a person belonging to a national minority shall either himself or together with other persons be entitled to all guarantees provided by law for the preservation of national and cultural identity. Фактически каждый гражданин Литвы, который считает себя лицом, принадлежащим к тому или иному национальному меньшинству, самостоятельно или вместе с другими лицами имеет право на все предусмотренные Законом гарантии в отношении сохранения национальной и культурной самобытности.
Th is isomorphic to T× Z2: every element of Th is either an element of T, or one combined with inversion. Th изоморфна T× Z2 - каждый элемент Th является либо элементом T, либо элементом, комбинированным с центральной симметрией.
Okay, so you're saying whatever either one of us might have been doing will remain forever - Ладно, значит, ты говоришь, что что бы каждый из нас ни делал, это навсегда останется...
Either we don't meet at all or every day. То вообще не видимся, а то каждый день?
If there are two or more players fighting the same monster it's often good to fight face to face on either side of the monster so that each player can watch out for additional monsters and warn the other player. Если вы сражаетесь с монстром вместе с другим игроком, старайтесь находиться напротив своего союзника (по другую сторону от монстра), чтобы каждый из вас мог вовремя заметить приближение врагов и предупредить другого.
Больше примеров...
Не (примеров 20000)
Not saying anything to either you or Betty, was the most moral, apathetic choice I could make. Ничего не сказав тебе или Бетти, я сделал самый моральный и апатичный выбор.
You know, this isn't easy for me either, Ryder. Ты знаешь, для меня это тоже не легко.
Because I am not an animal either. Потому что и я не зверь.
At first, I didn't want to have these feelings either. Сначала я тоже не хотела всего этого.
I don't think I can do it either. Не думаю, что и у меня получится.
Больше примеров...
Обеих (примеров 285)
We strongly condemn violent attacks targeted at innocent civilians on either side, including the recent acts of terror and violence. Мы решительно осуждаем насильственные нападения на ни в чем не повинных мирных жителей с обеих сторон, в том числе недавние акты террора и насилия.
Other than UNFC-2009, all these systems are specifically designed either for petroleum or for solid minerals and do not cover both. В отличие от РКООН-2009 все эти системы специально разработаны либо для нефтегазового сырья, либо для твердых минералов и не обеспечивают одновременного охвата этих обеих категорий.
For example, under the territoriality principle, income from an investment in a country that is not the investor's country of residence could legitimately be taxed by either. Так, в соответствии с принципом территориальности доход на инвестиции в стране, не являющейся страной базирования инвестора, на вполне законных основаниях может облагаться налогом в обеих странах.
In small offices, both functions will likely continue to be performed by the same person, but there will be more clarity on the necessary communication skills to be found among the staff and consultants recruited to cover either or both of the functions. В небольших отделениях эти функции будут, по всей вероятности, по-прежнему выполняться одним сотрудником, однако будет иметься более ясное представление о необходимых коммуникационных навыках сотрудников и консультантов, набираемых на службу для выполнения какой-либо одной из этих функций или обеих функций.
Algeria therefore considers that the modalities defined in the Settlement Plan, which, moreover, have not been rejected or questioned by either party, should be implemented in the framework of repatriation envisaged by the new Plan. Поэтому Алжир считает, что процедуры, которые были разработаны в рамках плана урегулирования и которые к тому же не были ни отвергнуты, ни оспорены ни одной из обеих сторон, должны быть осуществлены в рамках процесса репатриации, предусмотренного в новом плане.
Больше примеров...
Так (примеров 3812)
However, major weaknesses in exposure assessment methods often limit the validity of reported findings, either positively or negatively. Однако значительные недостатки в методах оценки воздействия зачастую ограничивают достоверность сообщаемых результатов как в положительную сторону, так и в отрицательную.
ALWIL Software offers specialized security solutions designed for personal use on individual machines - either at home or in your office. ALWIL Software предлагает специализированные решения для безопасности, предназначенные для персонального использования на вашем ПК как дома так и на работе.
For what it's worth, I don't like who it's turned you into, either. Но это еще не все... мне так же не нравится тот, в кого превратился ты.
That is why gambling is getting increasingly popular, on the one hand, being a type of entertainment on demand, on the other hand, involving serious risks in case of irresponsible approach, either in organizing such process or taking part in it. Именно поэтому азартные игры набирают все большую популярность, с одной стороны, предоставляя востребованные формы развлечений, с другой, обладая серьезными рисками в случае безответственного подхода, как при организации подобных процессов, так и при участии в них.
Based on a determination by each Contracting Party or regional economic integration organization, either a Hybrid III 50th percentile male dummy/ or a BioRID II 50th percentile male dummy shall be used to determine compliance. 5.3.1 На основе решения каждой Договаривающейся стороны или региональной организации экономической интеграции для определения соответствия предписаниям должны использоваться как манекен "Hybrid III", соответствующий 50-му процентилю репрезентативности лиц мужского пола, так и манекен "BioRID II", соответствующий 50-му процентилю репрезентативности лиц мужского пола.
Больше примеров...
Качестве (примеров 1206)
The assignor is either a borrower assigning receivables as security or a seller of receivables. Цедент является либо заемщиком, уступающей дебиторскую задолженность в качестве обеспечения, либо продавцом дебиторской задолженности.
An OECD study has showed that in most circumstances, financial aid is the preferable option as either a crisis response or as support for longer-term development. Одно из исследований ОЭСР показало, что в большинстве случаев финансовая помощь является предпочтительным вариантом, будь то в качестве меры реагирования на кризис или в качестве меры поддержки более долгосрочного развития.
This has been done either by external evaluators - such as the annual independent external evaluation of UNCTAD activities that is considered by the Working Party - or by professional audit and evaluation bodies, such as the Board of Auditors, OIOS and JIU. Такая работа ведется либо структурами по оценке со стороны (и в качестве примера здесь можно назвать ежегодно проводимую независимую внешнюю оценку деятельности ЮНКТАД, рассматриваемую Рабочей группой), либо профессиональными органами по аудиту и оценке, такими как Комиссия ревизоров, УСВН и ОИГ.
7.6 Government grants related to assets, including non-monetary grants at fair value, should be presented in the balance sheet either by setting up the grant as deferred income or by deducting the grant in arriving at the carrying amount of the asset. 7.6 Государственные субсидии, связанные с активами, включая неденежные субсидии по реальной стоимости, должны отражаться в бухгалтерском отчете либо путем указания субсидии в качестве отсроченного дохода, либо путем вычета суммы субсидии при исчислении балансовой суммы актива.
Participating, either as an applicant or as a partner, in various projects aiming at improving Roma situation участие, в качестве как аппликата, так и партнёра, в различных проектах, направленных на улучшение положения рома.
Больше примеров...