Английский - русский
Перевод слова Either

Перевод either с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Либо (примеров 18800)
Many Parties used either default emission factors, or emission factors developed on their own, or both in different source categories. В отношении различных категорий источников многие Стороны использовали либо базовые, либо самостоятельно разработанные коэффициенты выбросов, либо и те и другие.
Residents should have an active role in decision-making and implementation of policies, either through their neighbourhood or street committees or other organized bodies. Жители должны играть активную роль в принятии решений и осуществлении политики через посредство домовых или уличных комитетов либо других организованных органов.
The Constitution provides for a minimum of five ministers who are selected from either the House of Assembly or the Senate. Конституцией предусматривается минимум пять министров, которые избираются либо от палаты собрания, либо от сената.
In the circumstances, it is essential to ensure the presence of either the Executive Director or the Deputy Executive Director at headquarters at all times. В таких обстоятельствах весьма важно обеспечивать, чтобы в любой момент в штаб-квартире присутствовал либо Директор-исполнитель, либо его заместитель.
Japan recognizes that some content is either illegal or not acceptable to society but generally discourages government regulation of content. Япония признает, что часть содержания является либо незаконной, либо неприемлемой для общества, но в целом не поддерживает идею государственного регулирования содержания.
Больше примеров...
Тоже (примеров 5760)
I don't think I understand her either, but I do love her. Я тоже её не понимаю, но я ее люблю.
They didn't see anything either. Они тоже ничего не видели.
I didn't either. Я тоже не просила.
And that isn't Ryan, either. И это тоже не Райан.
And that isn't Ryan, either. И это тоже не Райан.
Больше примеров...
Или (примеров 18660)
At the end of this year, we can either celebrate a new beginning or mourn an opportunity lost. В конце этого года мы будем праздновать новое начало или будем скорбеть по поводу утраты.
Others were of the view that funding might support implementation of either legally binding or voluntary approaches or both. Другие полагали, что финансирование могло бы использоваться для оказания поддержки применению юридически обязательного подхода или добровольного подхода, либо обоих этих подходов.
He's either careful erasing his tracks or there's another reason. Или он тщательно заметал следы или есть другая причина.
In spite of the best efforts of those concerned it was obvious that the resources required would either be in short supply or, mostly, non-existent. Было со всей очевидностью установлено, что, несмотря на все усилия тех, кто имеет к этому отношение, будет ощущаться дефицит необходимых ресурсов или, что вероятнее всего, они будут отсутствовать вообще.
Here you can either enter two dates, between which the files were created or modified, or specify a time period. Здесь вы можете определить две даты, между которыми были изменены или созданы файлы, также можно задать определённый период времени.
Больше примеров...
Ни (примеров 3492)
For 2003 and 2004, predicted figures also indicated a deficit, but no shortage had been reported in those years either. Что касается 2003 и 2004 годов, то прогнозируемые на эти годы цифры также свидетельствуют о наличии дефицита, однако ни о какой нехватке за эти годы также не сообщалось.
I trust as a representative of the criminal justice system of the United States of America, I shan't be shot down in the street by either you or your deputies before I've had my day in court. Доверяю вам как представителю системы уголовной юстиции Соединённых Штатов Америки, что не буду застрелен посреди улицы ни вами, ни вашими помощниками, прежде чем меня выслушают в суде.
If either side makes three consecutive fouls, it shall count a goal for the opponents (consecutive means without the opponents in the mean time making a foul). Если любая из сторон совершает три фола подряд, то фиксируется гол для её противника (это значит, что за это время противник не должен совершить ни одного фола).
A person who chases two rabbits won't catch either. За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.
There was no effort by either party to negotiate and this remained true until the parties accepted the summon of the Contact Group to assemble for negotiations at Rambouillet. Ни одна из сторон не предпринимала попыток вступить в переговоры, и это продолжалось до тех пор, пока стороны не приняли приглашение Контактной группы прибыть на переговоры в Рамбуйе.
Больше примеров...
Как (примеров 5740)
It should therefore build on the lessons learned from having examined proposals that had either been rejected as unworkable or that had been implemented and had subsequently failed. В связи с этим он должен учесть опыт, полученный при рассмотрении предложений, которые либо отвергались как непригодные для работы, либо были реализованы, но впоследствии потерпели неудачу.
Itchy and Scratchy Land is an action game in which the player controls either Homer, Bart, Lisa or Marge as they go through Explosion Land, Unnecessary Surgery Land, Torture Land and Searing Gas Pain Land at the amusement park Itchy & Scratchy Land. Itchy and Scratchy Land - игра в жанре экшн, в которой игрок управляет Гомером, Бартом, Лизой и Мардж, как они идут через Землю взрывов, Землю ненужной хирургией, Землю пыток и Землю боли от газа в парке развлечений Itchy & Scratchy Land.
In addition to the contributions and pledges noted above, the Secretary-General has been informed that the following countries have made direct contributions either to regional organizations or bilaterally for the same purpose as the voluntary fund: З. Помимо указанных выше взносов и объявленных взносов следующие страны, как было сообщено Генеральному секретарю, непосредственно направили свои взносы региональным организациям или на двусторонней основе представили средства на те же цели, которые преследует добровольный фонд:
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
As E. T. Whittaker wrote in 1910, "hyperbola is unaltered when any pair of conjugate diameters are taken as new axes, and a new unit of length is taken proportional to the length of either of these diameters." Как писал Е. Т. Уиттакер в 1910 году, «гипербола не изменяется, если любая пара сопряженных диаметров принимается за новые оси, а новая единица длины берется пропорционально длине любого из этих диаметров».
Больше примеров...
Будь то (примеров 543)
First, because many of the water sources of affected countries, either rivers or aquifers, are shared by more than one country. Во-первых, многие водные ресурсы затрагиваемых стран - будь то реки или водоносные горизонты - принадлежат более чем одной стране.
No State should be placed in a situation in which it is forced to breach its international obligations under either the Charter or the Statute. Ни одно государство нельзя ставить в такое положение, когда оно было бы вынуждено нарушать свои международные обязательства, будь то по Уставу или по Статуту.
Since the Second World War, governments in the UNECE region have been involved in various forms of housing delivery and urban planning, either through statutory planning instruments or subsidies taking up most responsibilities in the sector. После второй мировой войны правительства стран региона ЕЭК ООН в различных формах участвовали в строительстве жилья и городской планировке, будь то с использованием обязательных инструментов планирования или субсидий, и брали, таким образом, на себя большинство функций в рамках данного сектора.
In that context, it was suggested that claims for transboundary harm should be brought before the national jurisdiction of the claimant's choice, either the State of origin, the affected State or the State of habitual residence of the respondent. В этом контексте предлагалось, чтобы иски, связанные с трансграничным вредом, предъявлялись в национальные судебные органы по выбору истца, будь то государство происхождения, затронутое государство или государство обычного проживания ответчика.
Thus, subparagraph 8.2.1 was not to be regarded as establishing a general obligation on either the shipper or the carrier but rather as creating a way for the carrier to meet the commercial needs of the shipper. Таким образом, подпункт 8.2.1 следует рассматривать не в качестве устанавливающего общее обязательство будь то для грузоотправителя по договору или для перевозчика, а как инструмент, создающий возможность для перевозчика удовлетворить коммерческие потребности грузоотправителя по договору.
Больше примеров...
Любой (примеров 851)
For example, students from the Danish minority in Germany could later study in either country. Так, например, учащиеся, принадлежащие к датскому меньшинству в Германии, могут затем учиться в любой из этих стран.
When parents cannot reach agreement, either may appeal to the competent judge. В случае отсутствия согласия между родителями, любой из них может обратиться в компетентный суд.
So either one of them could have set up the trip-wire. Так что любой из них мог соорудить эту растяжку.
Nevertheless, there is something that Cuba will not discuss either with the Security Council or with experts of any organization: our right and our duty to protect our country's sovereignty, to preserve our frontiers and to defend at any cost the independence of our homeland. Тем не менее есть вещи, которые Куба не будет обсуждать ни в Совете Безопасности, ни с экспертами какой-либо организации: речь идет о нашем праве и долге защищать суверенитет нашей страны, охранять наши границы и любой ценой отстаивать независимость нашей родины.
Either of the broad options referred to in paragraph 129 above could involve making further amendments to the governance of JI. Любой из двух широких вариантов, упомянутых в пункте 129 выше, может включать внесение дополнительных поправок в систему руководства СО.
Больше примеров...
Также (примеров 3167)
Member States have been encouraged to make early pledges for a given biennial cycle either on the basis of the voluntary scale or any other basis identified in paragraph 18 of the Open-ended Working Group's report (see also paragraph 19 below). Государствам-членам было предложено как можно скорее объявлять взносы на конкретный двухгодичный цикл, руководствуясь либо шкалой добровольных взносов, либо любым другим вариантом, указанным в пункте 18 доклада Рабочей группы открытого состава (см. также пункт 19 ниже).
It was also pointed out, with respect to the recommendation in paragraph 32 (l), that if the secured creditor could not use the mark and the insolvency representative did not use it either, the mark could be lost. В отношении рекомендации в пункте 32 (l) было также подчеркнуто, что если обеспеченный кредитор не имеет возможности использовать товарный знак и управляющий в деле о несостоятельности также не использовал его, то данный товарный знак может быть утрачен.
The regional commissions at Addis Ababa and Santiago and United Nations Office at Nairobi, as well as the specialized agencies, will be connected via the Atlantic Ocean region satellite directly to either United Nations Headquarters in New York or to the European hub Earth stations. Региональные комиссии в Аддис-Абебе и Сантьяго и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, а также специализированные учреждения будут соединяться непосредственно через спутник атлантического региона либо с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, либо с европейскими центральными наземными станциями.
The value of this parameter can be a list of packages separated by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel command line as well. В значении этого параметра в качестве разделителя можно использовать запятые или пробелы, поэтому также его можно указать в командной строке ядра.
The Force supervised the area of separation by means of fixed positions and patrols to ensure that military forces of either party were excluded from it and also carried out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation. Силы осуществляли контроль в районе разъединения, используя стационарные пункты и осуществляя патрулирование для обеспечения отсутствия в этом районе вооруженных сил сторон, а также каждые две недели проводили проверку уровней вооружений и вооруженных сил в районе ограничения.
Больше примеров...
Обоих (примеров 475)
Council members also took note of the two options described in paragraph 22 of the Secretary-General's report and requested him to report to them on modalities of both options and circumstances that might warrant the deployment of either option. Члены Совета приняли также к сведению два варианта, описанные в пункте 22 доклада Генерального секретаря, и просили его представить им доклад о формах осуществления обоих вариантов и об обстоятельствах, способных послужить основанием для развертывания сил в рамках того или иного варианта.
For, in any bipartite graph, any cycle must alternate between the vertices on either side of the bipartition, and therefore must contain equal numbers of both types of vertex and must have an even length. В любом двудольном графе любой цикл должен попеременно проходить оба множества вершин, а потому, должен содержать равное число вершин обоих типов и иметь чётную длину.
If a transboundary aquifer between State A and State B extends to the continental shelves of both States or of either State A or State B, then both States qualify as an aquifer State under the current definition of an aquifer State. Если трансграничный водоносный горизонт между государством А и государством В распространяется на континентальные шельфы обоих государств или континентальный шельф либо государства А, либо государства В, то оба государства могут квалифицироваться в качестве государства водоносного горизонта согласно нынешнему определению государства водоносного горизонта.
It should be noted that this model supports both automated and manual processes, and processes which might involve sub-processes of either type. Следует отметить, что эта модель допускает использование как автоматизированных, так и ручных процессов, а также процессов, состоящих из "подпроцессов" обоих видов.
Consequently, under Article 150 of the new Civil Code it is now possible for couples who have not separated to obtain a divorce at the application of either spouse or both. В связи с этим согласно статье 150 нового Гражданского кодекса супруги, которые не проживают отдельно друг от друга, могут получить развод по заявлению одного из супругов или обоих супругов.
Больше примеров...
Любой из (примеров 464)
There are no tuition fees and pupils on either track are entitled to school health care and a free lunch. Обучение является бесплатным, и выбравшие любой из этих двух вариантов учащиеся имеют право на медицинское обслуживание в школах и на бесплатный обед.
Without such consent, a concerned official can refuse to endorse a contract, rendering it invalid, and either spouse can cancel a contract. В отсутствие такого согласия соответствующее должностное лицо может отказаться завизировать договор, объявляя его недействительным, и любой из супругов имеет право аннулировать договор.
In particular, and in light of the agreement by both parties to release any minors found to be associated with the armies of either side, UNICEF will assist with registering minors and reintegrating them in their families and communities. В частности, и с учетом достигнутой обеими сторонами договоренности об освобождении всех несовершеннолетних лиц, которые, как это было установлено, имеют связь с вооруженными силами любой из сторон, то ЮНИСЕФ окажет содействие в регистрации несовершеннолетних лиц и их возвращении в свои семьи и общины.
Either one of you could be targets for espionage. Любой из вас может быть целью для шпионажа.
Table 1 - Symbols, their illumination and colours, replace row 42 by rows 42a and 42b to read: "... ... 16/ Additionally, either of the low tyre pressure tell-tales may be used to indicate a tyre pressure monitoring system malfunction. следующего содержания: "... ... 16/ Кроме того, любой из этих контрольных сигналов низкого давления в шинах может использоваться для указания на неисправность в системе контроля за давлением в шинах.
Больше примеров...
Каждый (примеров 319)
Yes, and so much good that will do either of us now. Да, и такой хороший, что теперь его выполнит каждый из нас.
The success of either of the other two, in turn, seemed to help the third. Так каждый из них, пытаясь добиться расположения другого, ранит при этом третьего.
Every child who dies as a result of malnutrition and hunger, every person who turns to violence either towards self or towards society, is a loud voice crying out that society is not headed in the right direction. Каждый ребенок, умирающий от недоедания и голода, каждый человек, совершающий насилие над собой или членами общества - это отчаянный крик, напоминающий о том, что общество выбрало неверную стезю.
Regular projects: these are projects which may satisfy the requirements either of an operational programme or of short-term response measures, go through each step of the GEF project cycle and are approved by the Council; а) обычные проекты: к ним относятся проекты, которые могут удовлетворять требованиям как оперативной программы, так и краткосрочных мер по реагированию, которые проходят каждый этап проектного цикла ГЭФ и которые утверждаются Советом;
Anyone who has had prolonged professional contact with disability is well-acquainted with the phenomenon of those who either isolate themselves or become stubborn. Каждый, кто на протяжении долгих лет профессионально занимался вопросами инвалидности, хорошо знаком с такими явлениями, как самоизоляция и проявление упрямства.
Больше примеров...
Не (примеров 20000)
It's not my brother's fault either. Мой брат тоже ни в чем не виноват.
There's no mention of stage managers either. Помощников режиссера здесь тоже не упоминается.
Dr Fraiser didn't seem to remember him either. Доктор Фрэйзер тоже его не помнит.
And Bone wasn't buying it, either. А Боун тем более на это не купился.
At first, I didn't want to have these feelings either. Сначала я тоже не хотела всего этого.
Больше примеров...
Обеих (примеров 285)
The inscriptions are flanked on either side by a lion and a buffalo, who serve as the synagogue's symbolic guardians. Надписи расположены по бокам с обеих сторон льва и буйвола, которые служат символическими хранителями синагоги.
There is no real alternative for either side to a negotiated settlement based on resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. Для обеих сторон не может быть реальной альтернативы достижению договоренности путем переговоров на основе резолюций 242 и 338 и принципа «земля в обмен на мир».
The law also requires the court to examine the charges and allows challenges to be made to judgements handed down in absentia by courts of either level. Кодекс обязывает суды проводить расследования в отношении предъявленных обвинений, а также разрешает пересмотр постановлений, вынесенных в отсутствие обвиняемого судами обеих инстанций.
Policies are developed to improve life for those caring for either of these groups or sometimes members of both groups at the same time. Разрабатываются стратегии, призванные повысить качество жизни тех, кто ухаживает за представителями одной из этих категорий, а иногда и обеих категорий одновременно.
The alleged victims and other witnesses were not notified about or involved in either inspection. Потерпевшим и другим свидетелям не было сообщено о проведении обеих инспекций и следственных действий, которые были произведены без их участия.
Больше примеров...
Так (примеров 3812)
Maybe I always will be, but I can't imagine a life without Hannah in either one. Может это и так, но я не представляю жизни без Ханны.
Lexi, either one of us could blink out existence any second, so if you have something to say to me... Лекси, любой из нас в любую секунду может исчезнуть навсегда, так что если у тебя есть, что сказать, скажи это мне...
The conferences of Parties may further request convention secretariats to perform other tasks, either as permanent additional duties or to fulfil specific mandates to assist the conferences of the Parties in their work. Конференции Сторон могут также просить секретариаты конвенций о выполнении других задач - как в качестве их постоянных дополнительных обязанностей, так и в порядке осуществления конкретных мандатов на оказание помощи конференциям Сторон в их работе.
Either that wily old man is not as clever as we thought Или старый хитрец не так умён, как мы думали,
So it was either set him up for him to go away or it was... or it was me killing him. Так что у меня был выбор: или его подставить, или...
Больше примеров...
Качестве (примеров 1206)
The trust territories have all now attained self-government or independence, either as separate nations or by joining neighbouring independent countries. Цели системы опеки были достигнуты, когда все подопечные территории достигли самоуправления или независимости либо в качестве самостоятельных государств, либо посредством объединения с соседними независимыми странами.
These understandings are not and shall not be considered either as an expression or as an acceptance of a status quo. Эти договоренности не являются и не должны рассматриваться в качестве отражения или принятия существующего статус-кво.
Under the draft statute, the power to set criminal proceedings in motion lies only with States, either acting directly as contracting parties or through the Security Council. Согласно проекту устава полномочие возбуждать уголовный процесс принадлежит только государствам, действующим либо непосредственно в качестве договаривающихся сторон, или через Совет Безопасности.
At the same time, we are proud of those who have come to our country, either on their way to the Holy Land or as residents who have become part of our social fabric. В то же время мы гордимся теми, кто приехал в нашу страну, отправляясь в путь на землю обетованную или в качестве жителей, которые стали частью нашего общества.
Statutes relating to trafficking in and illegal removal of organs are either enacted as a part of the penal code or as part of acts on transplantation, organ donation or health. Законы, касающиеся борьбы с незаконным оборотом и извлечением органов, приняты либо в качестве раздела уголовного кодекса, либо в рамках подзаконных актов, регулирующих вопросы трансплантации, донорства органов или здравоохранения.
Больше примеров...