Precious species are becoming either endangered or indeed extinct. |
Ценные виды дикой фауны и флоры либо находятся под угрозой исчезновения или полностью исчезли. |
The draft resolution does not address issues that could be considered either controversial or divisive. |
В проекте резолюции не затрагиваются вопросы, которые можно было бы рассматривать в качестве вопросов, вызывающих разногласия или противоречия. |
This criterion does not stand scrutiny, either logically or factually. |
Этот критерий не выдерживает критики, будь то с логической или фактической точки зрения. |
Most of the victims were young men arrested for either alleged or accessory offences. |
Что касается потерпевших, то большинство среди них составляли молодые мужчины, задержанные по подозрению в совершении мелких правонарушений или за хулиганство 4/. |
The database will be accessible either on diskette or via Internet. |
Доступ к этой базе данных будет обеспечиваться с помощью дискет или посредством системы Интернет. |
It cannot dictate nor impose either agenda items or contents or timetables. |
Она не может диктовать или навязывать какие-либо пункты повестки дня, их конкретное содержание или графики работы. |
This can involve either continuous measurement or short-term or spot measurements. |
Здесь возможно применение либо непрерывного измерения, либо краткосрочных или "мгновенных" замеров. |
Food and hygiene are substandard and medical care either unavailable or inappropriate. |
Нарекания вызывают режим питания и соблюдение гигиены, а медицинское обслуживание практически отсутствует или же не отвечает потребностям заключенных. |
Reserves may be attributed to either natural energy or improved recovery methods. |
К запасам могут относиться объемы, разработка которых основана на использовании естественной энергии пласта или применении методов интенсификации добычи. |
Programme or funding changes rarely emerge from either review. |
Ни одна из этих оценок, как правило, не приводит к внесению изменений в программы или уровень финансирования. |
In 20 conflicts around the world humanitarian access is either denied or obstructed. |
В ходе 20 конфликтов во всем мире гуманитарный доступ отсутствует или на его пути создаются препятствия. |
UNFICYP's own investigation did not yield sufficient evidence to confirm or refute either version. |
Проводимое ВСООНК собственное расследование пока не позволило получить достаточных доказательств, позволяющих подтвердить или опровергнуть версию той либо другой стороны. |
No right is either restricted or reduced. |
Ни одно право не подлежит никакому ограничению или умалению. |
They satisfy this requirement through either normal or special education in accordance with their individual needs. |
Они выполняют эту обязанность, получая обычное или специальное образование, определяемое в зависимости от особых потребностей каждого из них. |
Urgent efforts were being made to relocate either asylum-seekers or aliens. |
В срочном порядке прилагаются усилия для того, чтобы переместить просителей убежища или иностранцев в другое место. |
These subsidies are not sound or justifiable, either economically or environmentally. |
Эти субсидии не являются разумными или оправданными ни с экономической, ни с экологической точки зрения. |
Obligations may be maintained either for that period or until liquidated or cancelled. |
Обязательства могут сохраняться либо в течение данного периода, либо вплоть до их погашения или аннулирования. |
The FMCT negotiations will deal with several issues which are either politically or technically very complex. |
На переговорах по ДЗПРМ будут рассматриваться несколько проблем, которые носят весьма сложный характер будь то в политическом или в техническом отношении. |
Collective proceedings, subject to court supervision, either for reorganization or liquidation. |
Коллективное производство, подлежащее надзору со стороны суда, будь то в целях реорганизации или ликвидации. |
The functions should be provided through redeployment of existing capacity from within either Department. |
Выполнение связанных с этой должностью функций следует обеспечить за счет перераспределения имеющихся людских ресурсов в рамках того или иного департамента. |
Rigidity could thus lessen a treaty's long-term effectiveness by undermining either compliance or ambition. |
Таким образом, жесткость договора может ослабить его соблюдение или понизить степень его амбициозности и тем самым привести к снижению его эффективности в долгосрочной перспективе. |
Integrative education is organised either in integration classes or individually. |
Обучение с целью интеграции осуществляется в специальных классах или в индивидуальном порядке. |
Space weather monitoring, for either operations or research, requires continuous data recording. |
Для мониторинга космической погоды - будь то в целях оперативного применения или проведения научных исследований - требуется непрерывная регистрация данных. |
Nor should either side make utterances or take actions capable of endangering negotiations or expectations. |
Стороны не должны также делать заявления или предпринимать шаги, способные поставить под угрозу срыва переговоры или обмануть надежды. |
The discharge was either measured or calculated from water levels. |
Объем стока определялся путем замеров или методом количественных расчетов по уровню воды. |