| eight colleges which operate either wholly or in part as tertiary institutions; | 8 колледжей, которые полностью или частично функционируют в качестве учебных заведений третьей ступени; |
| There are nearly 1,000 town trails in over 600 towns with either an architectural or historical theme. | В более чем 600 городах имеется около 1000 городских маршрутов, на которых расположены архитектурные или исторические памятники. |
| Trade unions may not be formed by retired or unemployed people either, however, they have the right to join trade unions. | Профсоюзные организации не могут создаваться пенсионерами или безработными, однако они имеют право присоединяться к профсоюзам. |
| It appeared that there were no special educational programmes to sensitize either law students or existing judges to gender issues. | Представляется, что в стране отсутствуют специальные учебные программы, призванные обеспечивать ознакомление изучающих право студентов или судей с гендерной проблематикой. |
| Individuals did not apply to be registered under either set of laws. | Индивидуумы не регистрируются в соответствии с той или с другой системой законов. |
| Discussion about use: either use or emission, or a combination. | Обсуждение вопроса об использовании: применять показатели, касающиеся либо использования, либо выбросов, или же их комбинацию. |
| Following acceptance by governments, food standards are published in the Codex Alimentarius either as regional or worldwide standards. | После утверждения правительствами стандарты на продукты питания публикуются в Кодексе Алиментариус в качестве региональных или всемирных стандартов. |
| The roads have either been neglected or completely destroyed, particularly the feeder road network in these areas. | В запущенном состоянии или полностью разрушенными оказались местные дороги, в особенности главные транспортные магистрали в этой части страны. |
| These investments were not associated with either higher employee layoff rates or slower employment growth. | Эти инвестиции не сопровождались увеличением масштабов увольнения наемных работников или замедлением роста занятости. |
| The physical infrastructure of most schools visited remains either average or below average. | Состояние помещений большинства обследованных школ по-прежнему оценивается как среднее или ниже среднего. |
| Indefinitely retaining them involves the risk of further proliferation and, sooner or later of use, either by design or by accident. | Его бесконечное сохранение связано с опасностью дальнейшего распространения и рано или поздно применения, будь то намеренного или случайного. |
| There may be political opposition to regional deployment in a particular case, either within the organization or from a host country. | В том или ином конкретном случае может быть политическая оппозиция региональному развертыванию - либо в организации, либо со стороны принимающей страны. |
| These include pyramid schemes and fraudulent business opportunities or products that either do not materialize or fail to meet consumer expectations. | Это относится к пирамидным схемам и мошенническим коммерческим возможностям или продуктам, которые либо не материализуются, либо не соответствуют ожиданиям потребителей. |
| It is still difficult to see any benefits either to the railway systems or to rail customers. | В настоящий момент еще трудно определить, насколько это выгодно для железнодорожных систем или потребителей услуг железнодорожного транспорта. |
| Depending on circumstances, being different can be either a strength or a weakness. | Все люди различны, и в зависимости от обстоятельств это может стать достоинством или недостатком. |
| Singapore should carefully reconsider its reservation to article 16 with a view to either abolishing it or formulating a narrower, more specific statement. | Сингапур должен еще раз внимательно рассмотреть свою оговорку к статье 16 с целью ее снятия или ее изложения в более узкой, более конкретной формулировке. |
| UNDP settled trading activities either through the SWIFT system or the electronic funds transfer system. | ПРООН проводит расчеты по торговым операциям через систему SWIFT или электронную систему перевода средств. |
| Since 1995, data-collection activities on time use have been either completed or initiated in 24 developing and 22 developed countries. | С 1995 года деятельность по сбору данных об использовании времени была завершена или начата в 24 развивающихся и 22 развитых странах. |
| RBM is monitoring the impact of reforms in countries that have elected either to eliminate or reduce taxes and tariffs on ITNs and other products. | СЗМ отслеживает влияние реформ в странах, которые приняли решение отменить или снизить налоги и тарифы на ОИС и другую продукцию. |
| Hazard awareness or disaster and risk management strategies must therefore take account of growing transnational and either sub-regional or transregional consequences of contemporary disaster risks. | Поэтому в стратегиях информирования об опасностях или организации борьбы с бедствиями и управления рисками необходимо учитывать рост масштабов международных и субрегиональных или трансрегиональных последствий современных рисков бедствий. |
| Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of either the spouses or their children. | Ни вступление в брак, ни его расторжение не меняют гражданства супруга или супруги или их детей. |
| Women's rural networks are either closing or attempting to provide a service with no resources. | Сельские организации женщин или закрываются, или пытаются предоставлять услуги, не располагая необходимыми ресурсами. |
| Twelve Governments either did not have a national drug strategy or action plan or were in the process of elaborating one. | Двенадцать правительств, либо не приняли национальную стратегию или план действий по борьбе с наркотиками, либо находятся в процессе их разработки. |
| Sixty-four per cent of the States reported having either frozen, seized or confiscated proceeds of drug trafficking. | Около 64 процентов государств сообщили, что в их странах осуществлялось замораживание, арест или конфискация доходов от оборота наркотиков. |
| A number of the activities either included government representatives or were sponsored or supported by States. | Некоторые мероприятия либо проходили с участием представителей правительств, либо организовывались при финансовой или иной поддержке со стороны государств1. |