Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
Spain is also fully involved in United Nations attempts to stabilize the region, either in the Balkans or in Lebanon. Испания также принимает всестороннее участие в деятельности Организации Объединенных Наций по стабилизации этого региона, будь то на Балканах или в Ливане.
The limit is generally either five or six years, depending on the category and level of the staff member. Этот срок, как правило, составляет пять или шесть лет в зависимости от категории и уровня сотрудника.
Over 20 self-help groups and networks were either revived or created. Удалось оживить работу свыше 20 союзов и сетей самопомощи или создать новые.
One third of States have either no medicine regulatory authority or inadequate capacity to regulate the medicines market. Одна треть государств не имеет органа по регулированию лекарственного снабжения или необходимого потенциала для регулирования рынка лекарств.
The law allowed those individuals held responsible of intentional murder to have either their sentence reviewed or their conviction reduced. Этот закон предусматривал возможность пересмотра приговоров или смягчения наказания в отношении лиц, которые были признаны виновными в совершении умышленных убийств.
These provisions do not provide for any review of detention, either by judicial or administrative means. Эти положения не предусматривают пересмотр каким-либо судебным или административным органом решения о задержании.
On the CPN-M side, there has been no similar reaffirmation of commitment to either human rights or international humanitarian law. Что касается КПН-М, то здесь какого-либо аналогичного подтверждения приверженности соблюдению прав человека или норм международного гуманитарного права не существует.
We salute those countries that have either reached or voluntarily exceeded the 0.7 per cent target. Мы приветствуем страны, которые достигли или добровольно превысили показатель в 0,7 процента.
In several cases, OHCHR confirmed allegations of ill-treatment, including severe beatings, either during the abduction or in captivity. В ряде случаев УВКПЧ подтвердило сообщения о жестоком обращении, включая жестокое избиение, при похищении или в период пребывания в неволе.
He explained that there were various reasons why air travellers were stopped either upon departure or arrival. Он пояснил, что существует ряд причин, по которым авиапассажиров задерживают при вылете или прилете.
The only way for poor countries to increase their income is either by aid or by trade. Единственный путь повышения дохода беднейших стран - это или предоставление помощи, или развитие торговли.
The present section contains information about trust funds administered by the Division, either alone or in conjunction with other entities. В настоящем разделе содержится информация о целевых фондах, управляемых Отделом либо в одиночку, или же совместно с другими сторонами.
Fifteen Governments either adopted or were in the process of developing national action plans on disability. Пятнадцать государств разрабатывают или уже приняли планы действий в интересах инвалидов.
The Department has also made tangible progress towards securing either rent-free or subsidized premises for a number of information centres. Наряду с этим Департамент добился существенного прогресса в деле обеспечения целого ряда информационных центров помещениями на бесплатной или льготной основе.
The few roads that existed before the earthquake were either immediately destroyed or subsequently covered by landslides triggered by multiple aftershocks, however. Однако те немногочисленные дороги, которыми пользовались до землетрясения, оказались либо разрушенными, или позже были накрыты оползнями в результате последующих многочисленных повторных толчков.
In any case, in both instances the sufficiency of either solution would depend upon how well it was implemented. Так или иначе, в обоих случаях достаточность того или иного решения будет зависеть от успешности его практической реализации.
That is why we must recognize that talk of having either a successful economy or a stable climate is a false choice. Вот почему мы должны признать, что утверждение о возможности выбора между успешной экономикой или стабильным климатом является ошибочным.
A net outflow could be either favourable or unfavourable for a particular country, depending on the circumstances. Чистый отток может быть благоприятным или неблагоприятным для конкретной страны, в зависимости от обстоятельств.
At issue is the degree to which a socio-economic system is either susceptible or resilient to the impact of natural hazards. Вопрос состоит в том, в какой степени социально-экономическая система чувствительна или устойчива к стихийным бедствиям.
Most of those filed, however, either have been or are currently subject to investigation by the administrative, prosecution or judicial authorities. Эти жалобы в большинстве случаев становились или становятся предметом административных, прокурорских или судебных расследований.
At the end of that period, a suspect must either be released or brought before the competent court. По истечении этого срока подозреваемое лицо должно быть или освобождено или предстать перед компетентным судебным органом.
Such people were officially known as Latvian non-citizens, and did not fall under the legal categories of either foreigners or stateless persons. Такие лица официально известны как латвийские неграждане, и они не подпадают под признаваемые законом категории иностранцев или лиц без гражданства.
The income distribution or sharing arrangement may result from either a formal contractual arrangement or from informal partnering. Структура распределения или раздела доходов может быть результатом либо формального договора или неформального партнерства.
The claimed uniforms were either an additional uniform issued for a particular season or a replacement of a worn-out uniform. Истребуются расходы либо на дополнительную форменную одежду, выданную на конкретный сезон года, или замену изношенной одежды.
Most of the evidence is either hearsay or falsehoods, and the Panel makes statements which are not attributed. Большая часть доказательств - это либо слухи или ложь, и Группа делает при этом беспочвенные заявления.