Spain is also fully involved in United Nations attempts to stabilize the region, either in the Balkans or in Lebanon. |
Испания также принимает всестороннее участие в деятельности Организации Объединенных Наций по стабилизации этого региона, будь то на Балканах или в Ливане. |
The limit is generally either five or six years, depending on the category and level of the staff member. |
Этот срок, как правило, составляет пять или шесть лет в зависимости от категории и уровня сотрудника. |
Over 20 self-help groups and networks were either revived or created. |
Удалось оживить работу свыше 20 союзов и сетей самопомощи или создать новые. |
One third of States have either no medicine regulatory authority or inadequate capacity to regulate the medicines market. |
Одна треть государств не имеет органа по регулированию лекарственного снабжения или необходимого потенциала для регулирования рынка лекарств. |
The law allowed those individuals held responsible of intentional murder to have either their sentence reviewed or their conviction reduced. |
Этот закон предусматривал возможность пересмотра приговоров или смягчения наказания в отношении лиц, которые были признаны виновными в совершении умышленных убийств. |
These provisions do not provide for any review of detention, either by judicial or administrative means. |
Эти положения не предусматривают пересмотр каким-либо судебным или административным органом решения о задержании. |
On the CPN-M side, there has been no similar reaffirmation of commitment to either human rights or international humanitarian law. |
Что касается КПН-М, то здесь какого-либо аналогичного подтверждения приверженности соблюдению прав человека или норм международного гуманитарного права не существует. |
We salute those countries that have either reached or voluntarily exceeded the 0.7 per cent target. |
Мы приветствуем страны, которые достигли или добровольно превысили показатель в 0,7 процента. |
In several cases, OHCHR confirmed allegations of ill-treatment, including severe beatings, either during the abduction or in captivity. |
В ряде случаев УВКПЧ подтвердило сообщения о жестоком обращении, включая жестокое избиение, при похищении или в период пребывания в неволе. |
He explained that there were various reasons why air travellers were stopped either upon departure or arrival. |
Он пояснил, что существует ряд причин, по которым авиапассажиров задерживают при вылете или прилете. |
The only way for poor countries to increase their income is either by aid or by trade. |
Единственный путь повышения дохода беднейших стран - это или предоставление помощи, или развитие торговли. |
The present section contains information about trust funds administered by the Division, either alone or in conjunction with other entities. |
В настоящем разделе содержится информация о целевых фондах, управляемых Отделом либо в одиночку, или же совместно с другими сторонами. |
Fifteen Governments either adopted or were in the process of developing national action plans on disability. |
Пятнадцать государств разрабатывают или уже приняли планы действий в интересах инвалидов. |
The Department has also made tangible progress towards securing either rent-free or subsidized premises for a number of information centres. |
Наряду с этим Департамент добился существенного прогресса в деле обеспечения целого ряда информационных центров помещениями на бесплатной или льготной основе. |
The few roads that existed before the earthquake were either immediately destroyed or subsequently covered by landslides triggered by multiple aftershocks, however. |
Однако те немногочисленные дороги, которыми пользовались до землетрясения, оказались либо разрушенными, или позже были накрыты оползнями в результате последующих многочисленных повторных толчков. |
In any case, in both instances the sufficiency of either solution would depend upon how well it was implemented. |
Так или иначе, в обоих случаях достаточность того или иного решения будет зависеть от успешности его практической реализации. |
That is why we must recognize that talk of having either a successful economy or a stable climate is a false choice. |
Вот почему мы должны признать, что утверждение о возможности выбора между успешной экономикой или стабильным климатом является ошибочным. |
A net outflow could be either favourable or unfavourable for a particular country, depending on the circumstances. |
Чистый отток может быть благоприятным или неблагоприятным для конкретной страны, в зависимости от обстоятельств. |
At issue is the degree to which a socio-economic system is either susceptible or resilient to the impact of natural hazards. |
Вопрос состоит в том, в какой степени социально-экономическая система чувствительна или устойчива к стихийным бедствиям. |
Most of those filed, however, either have been or are currently subject to investigation by the administrative, prosecution or judicial authorities. |
Эти жалобы в большинстве случаев становились или становятся предметом административных, прокурорских или судебных расследований. |
At the end of that period, a suspect must either be released or brought before the competent court. |
По истечении этого срока подозреваемое лицо должно быть или освобождено или предстать перед компетентным судебным органом. |
Such people were officially known as Latvian non-citizens, and did not fall under the legal categories of either foreigners or stateless persons. |
Такие лица официально известны как латвийские неграждане, и они не подпадают под признаваемые законом категории иностранцев или лиц без гражданства. |
The income distribution or sharing arrangement may result from either a formal contractual arrangement or from informal partnering. |
Структура распределения или раздела доходов может быть результатом либо формального договора или неформального партнерства. |
The claimed uniforms were either an additional uniform issued for a particular season or a replacement of a worn-out uniform. |
Истребуются расходы либо на дополнительную форменную одежду, выданную на конкретный сезон года, или замену изношенной одежды. |
Most of the evidence is either hearsay or falsehoods, and the Panel makes statements which are not attributed. |
Большая часть доказательств - это либо слухи или ложь, и Группа делает при этом беспочвенные заявления. |