| An organization convicted of promoting racial hatred would either be disbanded under public order legislation or fined. | Организация, которую обвиняют в подстрекательстве к расовой ненависти, будет или распущена на основании законодательства об общественном порядке, или подвергнута штрафу. |
| Not just guns and knives, either. | И это не только пистолеты, ножи или еще что то. |
| So either he's suddenly gotten camera-shy or... | Так что он или вдруг стал стесняться камеры, или... |
| Helen never cared about either of us. | Хелен никогда не волновалась о тебе или обо мне. |
| Nowadays an artist has no other choice than advertising either industry or revolution. | В наше время у художника нет другого выбора, кроме рекламы или бизнеса, или революции. |
| I can either accept the position or retire. | Я могу или принять эту должность, или уйти в отставку. |
| The used containers are either refilled or recycled into consumer products. | Использованная тара или вновь заполняется напитками, или перерабатывается для производства других потребительских товаров. |
| Those who participate at this stage may be either original conspirators or later adherents. | Те, кто принимает участие на этой стадии, могут быть или первоначальными заговорщиками, или присоединившимися к ним позднее. |
| He either paid cash or never registered it. | Он или платил за нее наличными, или не регистрировал ее. |
| Twenty-three entities reported conducting exit interviews, either in person or electronically. | Двадцать три организации сообщили, что проводят собеседования при прекращении службы лично или в электронной форме. |
| Global unemployment increased and millions more are either underemployed or in vulnerable employment. | Уровень безработицы во всем мире повысился, и миллионы людей лишились работы или работают на условиях негарантированной занятости. |
| Offences under article 177 entailed either a fine or deprivation of liberty. | Преступления, предусмотренные статьей 177, влекут за собой наказание в виде штрафа или лишения свободы. |
| No country or organization volunteered to lead either of the two activities. | Ни одна из стран или организаций не вызвалась возглавить работу в этих двух областях. |
| The implementing legislation was either civil, criminal or procedural, thus continuing previously identified trends. | Законодательство о введении в действие этой статьи носило гражданский, уголовный или процессуальный характер, что свидетельствует о сохранении выявленных ранее тенденций. |
| Every person can be member of cooperatives either citizen or non-citizen. | Каждый человек, будь то гражданин или негражданин, может стать членом кооператива. |
| She has to either dump him or forgive him. | У неё останется только один выбор: бросить его или простить. |
| Which means he either is negative or... | Это значит, что либо они и правда были отрицательны, или... |
| Her neighbour reckons Marina is either Polish or Venezuelan. | Ее соседи, утверждаю, что Марина либо Полячка или из Венесуэлы. |
| Participation could be either direct or through legitimate intermediate institutions or representatives. | Участие может быть либо прямым, либо осуществляться через установленные законом посреднические институты или законных представителей. |
| The property may be sequestrated either together with seizure or search or separately. | На это имущество может быть наложен арест либо одновременно с обыском или изъятием, либо отдельно. |
| This suggested an origin of either very faint stars or extremely distant galaxies. | Что говорит о происхождении ГВ или от очень тусклых звёзд, или от чрезвычайно далёких галактик. |
| Recognition can be either expressed or implied and is usually retroactive in its effects. | Признание может быть либо явно выраженным, или подразумеваемым, оно, как правило, обратное по своим последствиям. |
| It would either do everything or nothing. | Оно выполнялось по принципу «всё или ничего». |
| Such bodies, of either fixed or indeterminate duration, meet as required. | Такие органы, создаваемые на какой-либо конкретный или неопределенный срок, проводят свои заседания по мере необходимости. |
| There were no injuries or damage in either case. | Ни в том, ни в другом случае пострадавших или ущерба не было. |