| They're either drunks or nuns. | Они или пьянчужки, или монахини. |
| Now, either she flew into someone put her in it. | Или она залетела в эту петлю, или кто-то помог ей. |
| The current mechanisms suffered from either inadequate resources or a lack of coordination. | Существующие механизмы страдают или от нехватки ресурсов, или от отсутствия координации. |
| This study has shown that this information is either not known by other SIDS or not readily available. | Данное исследование показало, что другие СИДС о наличии такой информации просто не знают или же ее нелегко получить. |
| Many of those men and women are here today, either personally or by proxy. | Многие из этих людей присутствуют здесь сегодня - в личном качестве или в лице своих представителей. |
| In most instances, they have to turn to CERF as their own emergency funds are either limited, inadequate or depleted. | В большинстве случаев они вынуждены обращаться к ЦЧОФ в силу того, что их собственные резервные фонды оказались ограниченными, недостаточными или истощенными. |
| The United States has approached States that either produce or export anti-personnel land-mines, requesting that they also adopt export moratoria. | Соединенные Штаты обратились к государствам, которые производят или экспортируют противопехотные наземные мины, с призывом также ввести мораторий на экспорт. |
| 629 projects were either operationally or financially completed in the first nine months of 1992. | В первые девять месяцев 1992 года в оперативном или финансовом плане было завершено 629 проектов. |
| Most of the reported graves contain either Serbian or Croatian victims. | В большинстве предполагаемых мест захоронений погребены сербы или хорваты. |
| Most mosques in SPLA territory had either been destroyed or turned into ammunition stores or liquor houses. | Большинство мечетей на контролируемой НОАС территории разрушено или превращено в склады боеприпасов или питейные заведения. |
| Moreover, the Department is increasingly providing information in electronic form either through on-line access or in CD-ROM format. | Кроме того, Департамент предоставляет все более значительный объем информации в электронной форме - за счет обеспечения доступа в диалоговом режиме или на КД-ПЗУ. |
| More than 900,000 persons either lost their crops or housing according to an assessment mission of the Department of Humanitarian Affairs following the cyclone. | Согласно выводам миссии Департамента по гуманитарным вопросам по проведению оценки в период после циклона, более 900000 человек потеряли свой урожай или остались без крова. |
| The judicial infrastructure was either damaged, looted or destroyed during the war. | За годы войны материальная база судебной системы была подорвана, разграблена или уничтожена. |
| The United Nations would administer the fenced area, and not either of the two sides, or both. | Управлять огороженным районом будет Организация Объединенных Наций, а не какая-то из двух сторон или обе стороны. |
| The present cease-fire agreement in no way predetermines or affects a political settlement, either on a temporary or permanent basis. | Настоящее соглашение о прекращении огня ни в коей мере не предопределяет и не затрагивает политическое урегулирование, будь то на временной или постоянной основе. |
| That is because of the policy of arbitrarily granting them permits either not to enter or to leave the West Bank. | Это стало следствием политики произвольной выдачи разрешений на въезд или на выезд с Западного берега. |
| There had been no reduction in spending on either education or health. | К настоящему времени никакого сокращения объема расходов на образование или здравоохранение не произошло. |
| A number of replies have explicitly challenged the Committee's findings, either on factual or on legal grounds. | В нескольких ответах прямо оспариваются выводы Комитета с фактической или юридической точек зрения. |
| Commodity pledges are made in either monetary terms or physical quantities. | Объявления о предоставлении взносов сырьевыми товарами делаются в денежном или физическом выражении. |
| In the electricity sector, a few public utility companies have been either wholly or partly privatized. | В секторе электроэнергетики полностью или частично приватизированы несколько энергокомпаний общего пользования. |
| An international criminal court would complement national courts by being able to act where domestic jurisdiction was either unavailable or ineffective. | Международный уголовный суд дополнил бы национальные суды тем, что смог бы действовать в тех случаях, когда внутригосударственная юрисдикция или отсутствует, или неэффективна. |
| They often sell goods or crops produced on a small scale either by them or by close relatives in the informal sector. | Зачастую они продают товары или сельскохозяйственные культуры, которые производятся в небольших количествах либо их собственными силами, либо их близкими родственниками в неформальном секторе. |
| It is therefore undesirable either to underestimate or overestimate one's capabilities. | Поэтому было бы нежелательным либо недооценить, либо переоценить потенциал той или иной страны. |
| The influx of illegal immigrants from neighbouring islands, either for political or economic reasons, is a recurrent problem. | Приток нелегальных иммигрантов с соседних островов, обусловленный политическими или экономическими причинами, представляет собой хроническую проблему. |
| They have been advised to seek either membership of their national delegation or observer status through national or international non-governmental organizations. | Им было предложено либо войти в состав своей национальной делегации, либо получить статус наблюдателя через национальные или международные неправительственные организации. |