| Twenty-one country-specific meeting members are active in Sierra Leone either bilaterally or through multilateral channels. | В настоящее время в Сьерра-Леоне на двусторонней основе или по многосторонним каналам действует 21 участник заседаний Комиссии по этой стране. |
| But the use by States of the flexibilities they are allowed should not be discouraged either by international agreements or by private initiatives. | Однако использованию государствами предоставляемых им гибких возможностей не должны мешать международные соглашения или частные инициативы. |
| National and sectoral commodity sector development policies are either lacking in many countries or insufficiently funded for implementation. | Во многих странах национальной или отраслевой политики развития сектора сырьевых товаров либо нет, либо средств для ее осуществления выделяется недостаточно. |
| The Australian Government's response accepts 26 of the 32 recommendations either in full, in part or in principle. | Из ответа австралийского правительства следует, что были полностью, частично или в принципе приняты 26 из 32 рекомендаций. |
| The Australian Government believes that workers should be free to enter into either contractual or employment relationships. | Австралийское правительство придерживается мнения о том, что трудящимся должна быть предоставлена свобода выбора договорных отношений или полной занятости. |
| A panel consisting of specialists will consider the evidence for each Local Authority District before either accepting or rejecting the estimates. | Будет создана группа специалистов, которая, прежде чем принимать или отклонять оценки, будет рассматривать фактические данные по каждому округу местного самоуправления. |
| A potential couple could be either retained or eliminated by imputation. | Потенциальная пара могла быть сохранена или исключена посредством условных расчетов. |
| You will have a choice of creating either an Early Warning report or Assistance Request Report. | У вас будет выбор - создать Отчет раннего оповещения или Отчет запроса о помощи. |
| The great majority of the reporting countries have either adopted or been drafting comprehensive national programme documents on ageing. | В подавляющем большинстве стран, представивших доклады, утверждены или разрабатываются всеобъемлющие национальные программные документы по проблемам старения. |
| To do this, powerful countries should refrain from practicing hegemonic policies through either political or economic pressure. | Для этого могущественные страны должны воздерживаться от гегемонистских устремлений и отказаться от любого политического или экономического давления. |
| I do not see a lot of added value in having either NGOs or experts participate in the work of the Disarmament Commission. | Я не вижу особой дополнительной пользы от присутствия представителей НПО или участия экспертов в работе Комиссии по разоружению. |
| Several States withdrew either the reciprocity reservation or both reservations. | Несколько государств сняли оговорку о взаимности или обе оговорки. |
| The Department does not have dedicated capacity for close protection training funded through either the regular budget or the support account. | В Департаменте нет потенциала, специально предназначенного для учебной подготовки по вопросам личной охраны, который бы финансировался за счет регулярного бюджета или со вспомогательного счета. |
| However a focus on either men or women may also be appropriate. | Однако целесообразным может являться также уделение повышенного внимания мужчинам или женщинам. |
| They can take the form of either the modification of several individual rules, or of a short Annex. | Их можно внести в виде изменений отдельных правил или в форме краткого Приложения. |
| At the first sign of illness, medical treatment was provided either in the detention centre or in a hospital. | При первых признаках заболевания предоставляется медицинское лечение - или в месте содержания под стражей, или в больнице. |
| Japan was not in a position either to consider granting a moratorium on executions or to abolish the death penalty. | Япония не готова рассмотреть возможность введения моратория на смертную казнь или отмены смертной казни. |
| Approximately 85,000 houses have been either reconstructed or newly built in order to re-house tsunami-affected people. | Для размещения людей, пострадавших от цунами, было перестроено или заново построено приблизительно 85000 домов. |
| A total of 295 criminal cases proceeded to trial and almost 100,000 state officials were either disciplined, fined or otherwise administratively punished. | В целом 295 уголовных дел было направлено в суд, и почти 100000 государственных должностных лиц понесли наказания в виде дисциплинарных взысканий, штрафов или других санкций административного характера. |
| A total of 156 States have now either ratified or acceded to the Ottawa Convention. | Среди ратифицировавших Оттавскую конвенцию или присоединившихся к ней насчитывается уже 156 государств. |
| He could decide to order either the suspect's pre-trial detention for six days or his immediate release. | Он может либо принять решение о предварительном содержании под стражей в течение шести дней или о немедленном освобождении. |
| To achieve the strategy's final objective and its intermediate objectives, 37 minimum conditions were established, which are either targets or action lines. | Для достижения конечной и промежуточных целей данной стратегии были определены 37 минимальных условий, представляющих собой ориентиры или направления деятельности. |
| Advice alone will not consolidate peace; certainly not if it isn't matched with either material or policy assistance. | Одними советами упрочения мира не добиться, в особенности если они не подкреплены соответствующей материальной или политической помощью. |
| That can take the form of either arbitration or adjudication. | Эта процедура может представлять собой арбитражное или судебное разбирательство. |
| The assembly may be either public or private and have various purposes: religious, political, cultural etc. | Собрания могут носить открытый или закрытый характер и проводиться в разных целях: религиозных, политических, культурных и т.д. |