Примеры в контексте "Either - Или"

Примеры: Either - Или
Both the Constitution and the statutes under it, also demonstrate appreciation of the fact that discrimination may be either de facto or de jure. Как Конституция, так и принятые в соответствии с ней законы также свидетельствуют о том, что дискриминация может иметь место де-факто или де-юре.
This was not done, although in every complaint either by Mr. Marynich himself or by his lawyers such a request was made. Этого не было сделано, хотя во всех жалобах, поданных гном Мариничем или его адвокатами, такая просьба содержалась.
An important aspect of Statistics Canada's EDR option is the re-integration of data into the primary mode of collection for the survey - either CATI or CAPI. Важным аспектом ЭПД Статистического управления Канады является реинтеграция данных в базовую систему сбора сведений в рамках наблюдений - АОТ или АЛО.
These include requesting the non-responding household to either complete the census form or alternatively supply information about where the people in the dwelling were on census night. К их числу относится направление напоминаний не представляющим ответы домохозяйствам с просьбой заполнить переписной лист или в альтернативном порядке представить информацию о том, где проживающие в данной жилищной единице люди находились в критический момент переписи.
To overcome this issue additional information is either collated and presented at the beginning or end of the questionnaire or placed in a separate booklet. В таких случаях дополнительная информация либо сводится воедино и включается в конец или начало вопросника, либо издается в виде отдельной брошюры.
In most of the EU Member States the information by which such an exercise could be carried out is either not co-ordinated or simply not collected. В большинстве государств - членов ЕС не координируется или даже не собирается информация, на основе которой могла бы быть проведена такая оценка.
In addition to elaborating specific policies, strategies and action plans on gender equality, many Governments integrated gender perspectives either into national or sectoral development policies and programmes. В дополнение к разработке конкретных политических механизмов, стратегий и планов действий по вопросам равенства между мужчинами и женщинами многие правительства обеспечили учет гендерных аспектов в своих национальных или секторальных стратегиях и программах развитиях.
For either of these two reforms, questions remain about how and where a governing body would approve the operations of a United Nations entity in a country. И при той, и при другой реформе сохраняются вопросы о том, как и где руководящий орган будет утверждать мероприятия какого-либо подразделения Организации Объединенных Наций в той или иной стране.
In several countries, however, environmental reports that are submitted to the international bodies are not easily available either to interested officials or the general public. Вместе с тем в ряде стран экологические доклады, представляемые международным органам, трудно доступны для заинтересованных должностных лиц или широкой общественности.
The report mentions different institutions and norms related to the issues of detention and of human rights, either in the context of criminal law or of immigration law. В докладе в контексте уголовного или иммиграционного законодательства упоминаются различные учреждения и нормы, имеющие отношение к проблемам задержания и прав человека.
Salaried women and men are entitled to certain family benefits that can be claimed either by the husband or the wife. Женщины и мужчины, получающие жалованье, имеют право на некоторые семейные пособия, которые могут получать или муж, или жена.
A minor witness may be questioned regardless of his age if he can give either orally or in some other way information relevant to the case. Несовершеннолетний свидетель допрашивается независимо от своего возраста, если может предоставить в устной или иной форме сведения, имеющие значение для дела.
A specific legal regime of family assets may be applied to the assets owned by spouses as either personal or joint property. Особый правовой режим семейного имущества может быть применен к имуществу, принадлежащему супругам в качестве их личной или совместной собственности.
Those activities would need to be either significantly curtailed or temporarily discontinued; Потребуется либо существенно сократить масштабы этих видов деятельности или временно прекратить их;
Many partnerships between the United Nations and business try to address these challenges, either by providing access to markets or by deepening them. Многие партнерства между Организацией Объединенных Наций и предпринимательским сектором пытаются решить эти проблемы путем обеспечения доступа к рынкам или их расширения.
There was no coherent assistance and protection response in place, either from the Government or from the national or international organizations. На местах не существует целостных систем оказания помощи и обеспечения защиты - будь то правительственными органами или национальными либо международными организациями.
Although not a substitute for development assistance, remittances usually increased in times of hardship and, for some countries, were more relevant than either FDI or ODA. Хотя денежные переводы не могут заменить помощь в целях развития, в тяжелые времена их размеры обычно увеличиваются, а само их поступление для некоторых стран имеет большее значение, нежели ПИИ или ОПР.
Those meetings have been friendly, as is only fitting for countries that are not in conflict - either territorially, or economically. Эти встречи носили дружеский характер, как и подобает странам, которые не находятся в состоянии конфликта - территориального или экономического.
Where a State was not party to either instrument and no national procedures existed, however, UNHCR undertook RSD to determine eligibility for Mandate protection and assistance and/or facilitate a durable solution. Однако в тех случаях, когда то или иное государство не являлось участником ни одного из соответствующих документов и при этом отсутствовали какие-либо национальные процедуры, УВКБ осуществляло ОСБ для установления правомерности использования защиты на основании Мандата и оказания помощи и/или содействия принятию долгосрочного решения.
The latter two allowances were based either on the MSA rate or 75 or 60 per cent of DSA. Две последних выплаты либо основываются на ставке СУМ, либо составляют 75 или 60 процентов от суточных.
But we do not believe that a total withdrawal from Timor-Leste by the United Nations at that time would be either appropriate or sustainable. Вместе с тем мы не считаем, что на том этапе окончательный уход Организации Объединенных Наций из Тимора-Лешти будет целесообразным или стабильным.
We well know that millions of people in the world today either have no shelter at all or live in substandard and inhuman conditions. Нам хорошо известно, что сегодня миллионы людей в мире вовсе не имеют крова над головой или живут в жалких, нечеловеческих условиях.
Further costs arise when women lose jobs either as a result of absence and reduced performance, or because they have been compelled to relocate. Расходы возникают и в тех случаях, когда женщины теряют работу в результате отсутствия или снижения производительности труда или из-за того, что были вынуждены сменить место жительства.
Trade is a crucial component of the development partnership forged in Monterrey because the benefits accrue to all partners and are much greater and more permanent than either official assistance or debt relief. Торговля - это один из важнейших компонентов партнерских отношений в процессе развития, сформированных в Монтеррее, поскольку благодаря ей все партнеры получают значительно больше преимуществ, имеющих более постоянный характер, по сравнению с любой официальной помощью или ослаблением бремени внешней задолженности.
In 10 departments and offices, there is either gender parity or the number of women exceeds that of men in the Professional and higher categories. В 10 департаментах, управлениях и отделениях число женщин в категории специалистов и выше равняется числу мужчин или превышает их численность.