And no need either, for petroleum based pesticides. |
И нет необходимости также в пестицидах, основанных на ископаемом топливе. |
Nor should either side make utterances or take actions capable of endangering negotiations or expectations. |
Стороны не должны также делать заявления или предпринимать шаги, способные поставить под угрозу срыва переговоры или обмануть надежды. |
I don't think you realize either. |
А также подозреваю, что тебе этого не понять. |
No corporal injuries were revealed on that occasion either. |
Никаких телесных повреждений в данном случае также обнаружено не было. |
Disclosure of the value of retained expendable property in the notes to financial statements is not required either under the United Nations system accounting standards. |
Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций также не предусмотрено раскрытие информации о стоимости расходуемого имущества в примечаниях к финансовым ведомостям. |
No funding was available either for the subregional workshop for which Kazakhstan had offered to be the lead country. |
Отсутствует также финансирование для субрегионального рабочего совещания, работу по организации которого предложил возглавить Казахстан. |
Communication with inmates from other wards is not possible, either. |
Запрещено также и общение с заключенными из других камер. |
Mr. Saidov's lawyer allegedly appealed the court's decision, but was not informed of the appeal hearing either. |
Адвокат г-на Саидова, как утверждается, обжаловал решение суда, однако о дате апелляционных слушаний ему также не сообщили. |
And Peter won't say anything either. |
И Питер также ничего не скажет. |
He didn't report it to the police, either. |
Он также не сообщил в полицию. |
It won't hurt your bank account, either. |
Это также не повредит вашему счету в банке. |
And no news there, either. |
И это не новость, также. |
I'm not sure what I would've done, either. |
Я не уверена, что поступила бы также. |
But, sadly, I can't trust you, either. |
Но, к сожалению, Я не могу доверять вам, также. |
Because detective olivia didn't trust her either. |
Потому что агент Оливия, также не доверяет ей. |
And I spoke to your in-house psych service unit - no time for them either. |
И я говорила с вашей внутренней психологической службой, для них у вас также нет времени. |
They don't kill them very much, either. |
Они также не особо убивают их. |
He's either lazy and inattentive, or he's involved with these people. |
Он также ленив и безинициативен, или он связан с этими людьми. |
Those bodies were never recovered, either. |
Их тела также не были найдены. |
And I promise, we won't forget, either. |
И обещаю, мы также не забудем. |
Perhaps nothing futile in it either. |
Также как и, возможно, ничего безрезультатного. |
Never found out where she was meeting Turner, either. |
И также не выяснили, где она должна была встретиться с Тернером. |
We will also consider measures if either party blocks implementation. |
Мы также обсудим возможность принятия мер в случае, если любая из сторон будет блокировать процесс осуществления. |
This means that 5.1.2 does not apply either. |
Это означает, что также не применяются положения пункта 5.1.2. |
Regional intergovernmental organizations and many States have either new or proposed special anti-terrorism procedures. |
Региональные межправительственные организации и многие государства также имеют либо новые, либо предлагаемые специальные процедуры, касающиеся борьбы с терроризмом. |