| We can play either tennis or baseball here. | Здесь мы можем играть в теннис или в бейсбол. |
| Travellers are then either convinced to return or issued with a refusal of exit form. | В таких случаях после собеседования путешественникам предлагается вернуться назад или же им выдают справку о том, что им было отказано в выезде. |
| The secretariat may, at any meeting, make either submit written or oral statements concerning any question under consideration on any item considered. | Секретариат может на любом заседании делать либо представлять письменные, либо или устные заявления, касающиеся любого вопроса, находящегося на рассмотрении по любому из рассматриваемых вопросов. |
| The Special Rapporteur reviewed information from 137 interviews that either corroborate or refute reports submitted by human rights organizations and defenders. | Специальный докладчик проанализировал информацию, которая была получена по итогам 137 интервью либо в подтверждение, либо в опровержение сообщений правозащитных организаций или активистов. |
| An obligation to adopt regulatory or administrative measures either individually or jointly and to enforce them is an obligation of conduct. | Обязательство принимать и реализовывать регулятивные или административные меры - индивидуальным или совместным образом - является обязательством поведения. |
| Within an inclusive society, it was perfectly consistent to have either collective or private ownership of assets. | В условиях инклюзивного общества совершенно нормально иметь коллективную или частную собственность. |
| In other cases, legal aid is provided by pro bono lawyers, either on a volunteer or compulsory basis. | В других случаях юридическая помощь предоставляется адвокатами, безвозмездно работающими на добровольной или обязательной основе. |
| Communications sent to Governments during the reporting period, either individually or jointly with other mandates, concerned a wide array of issues falling within its mandate. | Сообщения, направленные правительствам в течение отчетного периода, будь то отдельно или совместно с другими мандатариями, касались широкого спектра вопросов, имеющих отношение к мандату Рабочей группы. |
| In Yarmouk (Damascus), armed groups either stole cars and trucks or coerced residents into giving them up. | В Ярмуке (провинция Дамаск) вооруженные группы крадут автомобили и грузовики или заставляют жителей отдать их. |
| The Criminal Code ensures liability for obstructing the lawful professional activities of journalists either by preventing them from disseminating information or by forcing them to disclose sources. | Уголовный кодекс предусматривает ответственность за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов путем недопущения распространения ими информации или принуждения их к разглашению своих источников. |
| Consistent prosecution, either domestically or internationally, was the most effective tool for combating crimes against humanity. | Последовательное судебное преследование на национальном или международном уровне является наиболее эффективным орудием борьбы с преступлениями против человечности. |
| Women are often forced to either resign from their positions or suffer in silence. | Женщины часто бывают вынуждены уволиться с работы или молча страдать. |
| Norms are understood as either descriptive or injunctive. | Нормы трактуются как описательные или предписательные. |
| During the current mandate, the Panel observed either two or three Su-25 aircraft simultaneously deployed in Darfur. | В период действия нынешнего мандата Группа наблюдала одновременно два или три самолета Су25, действовавших в Дарфуре. |
| However, it was added that there was merit in including an indicative list of examples either in the definition or in the commentary. | Вместе с тем было также указано на целесообразность включения примерного перечня примеров в определение или в комментарий. |
| Foreigners without a legal residence permit had been instructed either to regularize their situation or to leave the country. | Иностранцам, не имевшим разрешения на законное проживание в стране, было предложено или урегулировать свой статус, или покинуть страну. |
| These guarantees should be strengthened either through special legislation or through the amendment of existing legislation. | Эти гарантии должны быть подкреплены или специальным законодательством, или поправками к существующему законодательству. |
| In Japan, there are various geographical names databases that are provided either free of charge or for a fee. | В Японии имеются разные базы данных географических названий, которые предоставляются либо бесплатно или за плату. |
| Rotate the windscreen or move it either horizontally or vertically in order to examine the whole of the specified area. | Повернуть ветровое стекло или переместить его в горизонтальном или вертикальном направлении, с тем чтобы осмотреть всю соответствующую поверхность. |
| AARP does not endorse candidates for public office or make contributions to either political campaigns or candidates. | ААП не поддерживает кандидатов, баллотирующихся на государственные должности, и не делает взносов в поддержку каких-либо политических кампаний или кандидатов. |
| All audit recommendations are either implemented or in the process of being fully implemented. | Все рекомендации аудиторской проверки выполнены или находятся в процессе выполнения в полном объеме. |
| A total of approximately 425 staff members attended either face-to-face training or a briefing session on ethics in 2011. | В целом в 2011 году около 425 сотрудников прошли очную подготовку или участвовали в оперативном совещании по вопросам этики. |
| In many societies, women are either unpaid or receive unequal pay for equal work compared with men. | Во многих обществах труд женщин не оплачивается, или же они не получают равную с мужчинами плату за равный труд. |
| Accordingly, foreigners can own property either independently or jointly and can also inherit it. | Соответственно, иностранцы могут владеть собственностью самостоятельно или совместно, а также могут наследовать ее. |
| On their return to Mauritius, they are provided support so that they can either create their own business or join a company. | По их возвращении на Маврикий им оказывается поддержка, чтобы они могли создать свой собственный бизнес или поступить на работу в компанию. |