| There is no requirement for either a minimum or a maximum number of suppliers or contractors parties to a framework agreement. | В отношении рамочного соглашения не устанавливается требования относительно минимального или максимального числа участвующих в нем поставщиков или подрядчиков. |
| We were ordered to either disperse the crowd or eliminate everybody, including children. | Нам приказали разогнать толпу или расправиться со всеми, включая детей. |
| Defectors were tortured because they attempted to spare civilians either surreptitiously or by openly refusing to obey orders. | Перебежчики рассказывают, что их подвергали истязаниям за попытки щадить гражданских лиц, будь то тайком или путем открытого неповиновения приказам. |
| Citizens who openly criticized the State had their privacy violated either through raids or interception of their communications. | Государство нарушает право на частную жизнь граждан, открыто критикующих государство, путем совершения рейдов или прослушивания их переговоров. |
| Others argued that the risk of manipulation could be better addressed by either requiring legal representation or by explicitly defining the legal representatives. | По мнению других участников, для недопущения манипулирования детьми лучше было бы включить в протокол требование о законном представительстве или четко определить круг законных представителей. |
| Rwanda considers the above recommendations as either not applicable or irrelevant. | Руанда считает вышеупомянутые рекомендации неприменимыми или не относящимися к ней. |
| It must either be incinerated or be disinfected prior to final disposal through non-burn technologies, such as autoclaving and microwave treatment. | Они должны подвергаться инсинерации или дезинфекции перед окончательным удалением с использованием не связанных со сжиганием технологий, таких, как автоклавирование и микроволновая обработка. |
| In many countries, medical waste continues to be mixed with general household waste and either disposed of in municipal waste facilities or dumped illegally. | Во многих странах медицинские отходы по-прежнему смешиваются с общими бытовыми отходами и свозятся на муниципальные свалки мусора или захороняются незаконно. |
| Other chemical and pharmaceutical products may have toxic effects through either acute or chronic exposure. | Другие химические и фармацевтические продукты способны оказывать токсичное воздействие вследствие резкой или затянувшейся экспозиции. |
| In many developing countries, mercury waste is either incinerated with infectious waste or treated as municipal waste. | Во многих развивающихся странах ртутьсодержащие отходы сжигаются вместе с инфекционными отходами или обрабатываются как муниципальные отходы. |
| Global open data access policies provide access to geospatial data either free of charge or at a nominal cost. | Принципы глобального открытого доступа к данным позволяют обеспечить доступ к геопространственным данным за номинальную плату или бесплатно. |
| Many women held higher education degrees but few managed to have a career in either the public or private sector. | Многие женщины получают высшее образование, однако лишь немногим удается сделать карьеру в государственном или частном секторах. |
| In some cases either telephone or video-link conferences have been held, involving judges and legal representatives in each jurisdiction. | В некоторых случаях проводились телефонные или видеоконференции с участием судей и юридических представителей сторон в каждой правовой системе. |
| Instead, they were ordered to transfer all such patients to either public or military hospitals. | Всех таких пациентов было приказано свозить в государственные медучреждения или военные госпитали. |
| A central archives administration must manage government records from the moment they come into being until they are either destroyed or preserved indefinitely. | Администрация центрального архива должна обеспечивать управление материалами правительства с момента их поступления до их уничтожения или передачи на вечное хранение. |
| Traditionally, mercenaries have been recruited to either participate in an armed conflict or overthrow a Government. | Традиционно наемники вербовались или для участия в вооруженном конфликте, или для свержения правительства. |
| Private health centres offer services that are either inadequate or prohibitively expensive. | Частные медицинские центры предлагают услуги, которые или недостаточны, или слишком дороги. |
| Scores were arrested either randomly or on the basis of lists of wanted persons. | Множество людей было арестовано случайным образом или на основании списков разыскиваемых лиц. |
| 2.7 The appeal court also failed to examine either documentary evidence or witness testimonies, and thus upheld his sentence. | 2.7 Апелляционный суд также не изучил документальные доказательства или показания свидетелей и соответственно оставил приговор в силе. |
| Because the Referral Chamber will either allow or deny the Prosecutor's application for referral, only one appeal is anticipated in Uwinkindi. | Поскольку эти камеры могут поддержать или отклонить ходатайство Обвинителя о передаче дела, ожидается лишь одна апелляция по делу Увинкинди. |
| These non-substantive offices also relied either on the Department of Public Information or on a United Nations information centre if located in close proximity. | Неосновные подразделения также полагаются на помощь Департамента общественной информации или находящихся поблизости информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| The abundance of minerals, fuel or land does not need to determine either the political or the economic trajectory of African countries. | Траектории политического или экономического развития африканских стран не должны зависеть от изобилия полезных ископаемых, топливных или земельных ресурсов. |
| Some States Members of this global Organization continue to experience either internal or external conflicts of significant proportions. | Некоторые государства-члены этой глобальной Организации продолжают жить в условиях внутренних или внешних конфликтов значительного масштаба. |
| Missions employ either the mission electronic fuel accounting system or trip tickets to monitor fuel consumption of vehicles. | Для контроля за потреблением топлива автотранспортными средствами миссии используют электронную систему учета топлива в миссиях или путевые листы. |
| The OIOS Investigations Division has either established or prepared for its presence in the seven missions identified in the project. | Отдел расследований УСВН либо уже организовал свое присутствие в семи миссиях, указанных в проекте, или провел подготовительную работу. |