| For programmes/projects cutting across several sectors, either a multi-sector code or the code corresponding to the most important purpose should be used. | Для программ/проектов, охватывающих несколько секторов, необходимо использовать мультисекторальный код или код, соответствующий наиболее значимой цели. |
| Various mineral development agreements have either been recently signed or ratified or are under negotiation. | Недавно были подписаны, ратифицированы или находятся на стадии переговоров различные соглашения на добычу минералов. |
| The outcome documents will be processed either as OSD or as information documents, depending on their nature. | Итоговые документы будут издаваться в форме ООД или информационных документов в зависимости от их характера. |
| Technology transfer also may result from technical assistance programmes from either multilateral or bilateral donors. | Передача технологии может также явиться результатом осуществления программ технической помощи многосторонними или двусторонними донорами. |
| Many subsidiary bodies and international organizations have either endorsed them or use slightly adapted versions. | Их приняли для себя или применяют в несколько адаптированном варианте многие вспомогательные органы и международные организации. |
| Aside from courts and administrative authorities numerous other institutions exist that are active in enforcing human rights either comprehensively or specifically. | Помимо судов и административных органов, существует большое количество других учреждений, занимающихся обеспечением всех или каких-то конкретных прав человека. |
| All the others had either been closed with no further action or had resulted in disciplinary action. | Все остальные были признаны не влекущими каких-либо последующих действий или послужили основанием для назначения мер дисциплинарного наказания. |
| States are required to share information either on a voluntary basis or in accordance with existing agreements or arrangements. | Государства должны обмениваться информацией либо на добровольной основе, либо в соответствии с существующими соглашениями или договоренностями. |
| Most support comprises either long-term technical assistance or, more commonly, a mix of short-term consultants, training and support for consultation exercises. | Большей частью поддержка предполагает либо долгосрочную техническую помощь или в более общем плане сочетание консультантов, имеющих краткосрочные контракты, профессиональной подготовки и поддержки процесса консультаций. |
| Educational institutions are established either as public or private. | Они создаются как государственные или частные структуры. |
| The support unit could be staffed by either two or three persons. | Группа поддержки могла бы быть укомплектована двумя или тремя лицами. |
| Often, affected parties are either paid money or built houses for resettlement. | Во многих случаях заинтересованным сторонам выплачивают денежную компенсацию или для них строят дома для переселения. |
| The special procedures mechanisms of the Human Rights Council address either specific country situations or thematic issues in all parts of the world. | Механизмы специальных процедур Совета по правам человека используются для рассмотрения ситуаций в отдельных странах или тематических вопросов во всех частях мира. |
| Moreover, freedom of religion or belief can be exercised either individually or in community with others and in public or private. | Кроме того, свобода религии или убеждений может осуществляться как единолично, так и сообща с другими в публичном или частном порядке. |
| Public educational institutions enrolled students without discrimination and without requiring either residence permits or other documentation. | При зачислении в государственные учебные заведения отсутствует дискриминация и не требуются вид на жительство или другие документы. |
| At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. | В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
| The corresponding legal foundation could either be established by the statute of the lawyers' or bar association or by legislation. | Соответствующий юридический фонд мог бы создаваться либо в соответствии с уставом ассоциации юристов или адвокатов, либо посредством законодательных мер. |
| Along these lines this practice does not apply either as a penalty or as a disciplinary measure into the juvenile penal institutions. | Эта практика также не применяется в качестве наказания или дисциплинарной меры в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних. |
| A number of persons affiliated with opposition parties or who simply criticized Government action were convicted either of defamation or disinformation. | Лица, имеющие отношение к оппозиционным партиям, либо же просто критикующие действия правительства, осуждались по факту диффамации или дезинформации. |
| States have a responsibility to create the conditions for a durable solution to displacement, either through voluntary return, integration or resettlement. | Государства должны создать условия для выработки долгосрочного решения проблемы перемещения в виде добровольного возвращения, интеграции или переселения. |
| I must make a case for Barbados and other countries classified as either high- or middle-income countries. | Я должна привести некоторые аргументы в отношении Барбадоса и других стран, которые рассматриваются как страны с высоким или средним уровнем доходов. |
| Once this time limit has expired, the person must either be released or brought before the prosecutor's office. | По истечении этого периода лицо должно быть освобождено или направлено в прокуратуру . |
| Silence in respect of an interpretative declaration could express either agreement or disagreement with the proposed interpretation. | Молчание в отношении заявления о толковании может выражать согласие или несогласие с предложенным толкованием. |
| The law does not oblige either physicians or school principals to denounce undocumented migrants. | Закон не обязывает врачей или директоров школ сообщать о мигрантах, не имеющих документов. |
| The majority of repatriation or return mechanisms involve either international, regional or non-governmental organizations that provide various services depending on the needs of States. | Большинство механизмов репатриации или возвращения действуют при участии международных, региональных или неправительственных организаций, предоставляющих различные услуги в зависимости от потребностей государств. |